The national authorities could not provide information on the number of people arrested or in detention. | UN | ولم تستطع السلطات الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو المحتجزين. |
It is expected that in 2001 there will be more detainees to be arrested or surrendered as well as an increase in the issuance of judgements and decisions. | UN | ومن المتوقع أن يكون في عام 2001 عدد أكبر من المحتجزين الذين يتعين القبض عليهم أو تسليمهم، وأن تكون هناك زيادة في إصدار الأحكام والقرارات. |
Persons who have been unjustly arrested or detained can also receive compensation. | UN | ويجوز أيضا للأشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم ظلما الحصول على تعويضات. |
Their families are not informed of their arrest or of their release from police detention. | UN | ولا تُبلغ أسرهم بأمر القبض عليهم أو إطلاق سراحهم من مراكز احتجاز الشرطة. |
Hence, untried prisoners are either held at the police or gendarmerie stations to which they were taken after arrest or transferred to prison. | UN | وهكذا يُحتجز المتهمون في مراكز الشرطة أو الدرك التي يقادون إليها بعد إلقاء القبض عليهم أو ينقلون إلى السجون. |
The new code requires judges, at all stages of the court proceedings, to investigate the allegations of violence used against individuals during their apprehension or in detention, and to take the necessary measures to ensure the safety of those concerned pursuant to the law. | UN | ويفرض القانون الجديد على القضاة، في جميع مراحل إجراءات المحكمة، التحقق من مزاعم العنف المستخدمة ضد الأفراد أثناء القبض عليهم أو المحتجزين، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامتهم وفقاً للقانون. |
Prisoners reported that the majority of their injuries were sustained during arrest and in transit to the police station, primarily by the Tonga Defense Services. | UN | وقال سجناء إن غالبية الجروح التي أُصيبوا بها قد تعرضوا لها أثناء القبض عليهم أو وهم في طريقهم إلى مخفر الشرطة، على يد العاملين في إدارة الدفاع التونغية أساساً. |
A further 13 cases concerned Falun Gong practitioners who were allegedly arrested or abducted in 2000 and 2001. | UN | وكانت 13 حالة أخرى تتعلق بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا في عام 2000 وعام 2001. |
Those who are arrested or detained are to be informed of the reason for their arrest or detention and be told of their right to assistance of counsel. | UN | ويتعين إبلاغ المقبوض عليهم أو المحتجزين بسبب القبض عليهم أو احتجازهم، ويتعين إبلاغهم بحقهم في الحصول على مساعدة محامٍ. |
We note with satisfaction that the coup attempt has apparently failed and several suspected coup plotters have been arrested or have fled the country. | UN | ونلاحــظ مــع الارتيـاح أن محاولة الانقلاب قد فشلــت علــى ما يبــدو وأن عــددا من المشتبه في تخطيطهم للانقــلاب قــد ألقي القبض عليهم أو هربوا من البلد. |
Some recently returning refugees who have tried to reclaim their property rights have reportedly either been denounced as criminals and arrested or simply frightened away. | UN | فلقد حاول بعض اللاجئين العائدين منذ عهد قريب استعادة حقوقهم في الملكية ولكنهم، كما قيل، إما أدينوا كمجرمين وجرى إلقاء القبض عليهم أو ببساطة أبعدوا عنها بالتخويف. |
They may not be detained, arrested or searched, except in cases in which they may be detained at the scene of an offence, or subjected to a search of their person, except where such action is required under federal law to ensure the safety of other persons. | UN | فلا يجوز احتجازهم أو إلقاء القبض عليهم أو تفتيشهم إلا في حالات التلبس، ولا يجوز تفتيشهم شخصيًا، إلا في الحالات التي يكون فيها هذا التفتيش مطلوبًا بموجب القانون الاتحادي لضمان سلامة أشخاص آخرين. |
Members of the National Assembly generally do not enjoy immunity from criminal prosecution, although they cannot be arrested or detained without the consent of the Assembly, except in cases of flagrante delicto. | UN | وبوجه عام لا يتمتع أعضاء الجمعية الوطنية بالحصانة من الملاحقة الجنائية، وإن كان لا يجوز القبض عليهم أو احتجازهم دون موافقة هذه الجمعية، إلاَّ في حالات التلبُّس بالجرم. |
The report also indicated that the United States does not have a specific policy for dealing with juveniles arrested or detained as a result of the conflict. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أنه لا توجد لدى الولايات المتحدة سياسة محددة للتعامل مع الأحداث الذين يُلقى القبض عليهم أو يُحتجزون نتيجة للنزاع. |
The Special Rapporteur recommends that the accused be brought promptly before a court after arrest or detention. | UN | ويوصي المقرر الخاص بسرعة مثول المتهمين أمام محكمة بعد إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم. |
There was until recently little clarity on the details of their arrest or on the charges against them. | UN | وحتى وقت قريب، لم يُعرف سوى أقل القليل عن تفاصيل إلقاء القبض عليهم أو الاتهامات الموجهة لهم. |
Reportedly, Messrs. Mustafa, Saleh and Malla Ahmad have not been informed of such reasons, neither at the time of arrest or thereafter. | UN | وتفيد التقارير بأن السادة مصطفى وصالح وملا أحمد لم يبلغوا بتلك الأسباب، سواء لدى القبض عليهم أو فيما بعد. |
The Special Rapporteur met with migrants who had open wounds, some of them suffered during their apprehension or resulting from excessive use of force by immigration officials, and migrants with serious skin diseases, other illnesses and psychological traumas who had no access to medical care. | UN | وقد التقت المقررة الخاصة بمهاجرين كانوا يعانون من جروح مفتوحة، بعضها أصيبوا بها أثناء القبض عليهم أو نتيجة استخدام القوة المفرطة معهم من قِبل موظفي الهجرة، كما التقت بمهاجرين كانوا يعانون أمراضاً جلدية خطيرة، وغيرها من الأمراض والصدمات النفسية، دون أن يتمكنوا من الحصول على رعاية طبية. |
(d) To require, ensure and monitor police compliance with the obligation to notify parents, legal guardians or caregivers immediately following the apprehension or arrest of a child; | UN | (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛ |
However the challenge is that majority of the perpetrators are parents of the children and breadwinners of families and their arrest and imprisonment raises several other social implications detrimental to a wider family showing enactment of stringent laws as not the true solution. | UN | ومع ذلك يبقى التحدي هو أن أغلبية مرتكبي هذه الأعمال هم من أباء الأطفال وأمهاتهم ومعيلي الأسر ويثير القبض عليهم أو سجنهم عدة آثار اجتماعية أخرى تضر بالأسرة الأوسع، وتبين أن إنفاذ القوانين الصارمة ليس بالحل الفعلي. |
Many took to the jungle, others went to Kathmandu, reportedly to avoid being apprehended or killed by the police. | UN | والتجأ العديد منهم إلى الأدغال وذهب آخرون إلى كاتماندو، لتجنب إلقاء القبض عليهم أو قتلهم من جانب رجال الشرطة. |
The former are related to the number of arrests and surrenders, while the latter include investigation costs incurred before such arrests or surrenders. | UN | فتكاليف الدفاع متصلة بعدد من يُقبض عليهم أو يسلمون أنفسهم، بينما تكاليف الادعاء تشمل تكاليف التحقيق التي تُتكبد قبل القبض عليهم أو تسليمهم أنفسهم. |