States have to submit strong evidence to rebut this presumption. | UN | وعلى الدول أن تقدم أدلة دامغة لنقض هذه القرينة. |
There should be a legal presumption that a child facing criminal charges does not understand trial proceedings. | UN | وينبغي مراعاة القرينة القانونية بأن الطفل الذي يواجه تهماً جنائية لا يفهم إجراءات المحاكمة. |
If intention could not be discerned, a presumption would have to be made. | UN | وإذا لم تستشف هذه النية، فإنه لزم التماس القرينة. |
According to the Special Rapporteur, such a presumption was likely to promote the reservations dialogue. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه القرينة تشجع الحوار بشأن التحفظات. |
Her weird doppelganger body rejected the blood from the bag. | Open Subtitles | دماء القرينة الغريبة فيها ترفض التغذّي من كيس للدماء. |
Because of this new presumption, a treaty does remain in force for the reserving State even if a simple objection is formulated. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
The reservation certainly plays a role in this process; for the purposes of establishing the presumption, however, its importance should not be overestimated. | UN | ومن المؤكد أن التحفظ يؤدي دوراً في هذه العملية، ولكن يجب عدم المبالغة في تقدير أهميته لأغراض قيام القرينة. |
That presumption existed independently of any contractual clause. | UN | فهذه القرينة موجودة بصرف النظر عن أي شرط تعاقدي. |
For certain instances of death, the Panel concluded that the presumption was not limited to the invasion period. | UN | وخلص الفريق بالنسبة لحالات وفاة معينة إلى أن هذه القرينة لا تنحصر في فترة الاحتلال. |
However, this presumption was rebuttable on the basis of information in the file. | UN | غير أن هذه القرينة يمكن الطعن فيها على أساس ما قد يوجد في الملف من معلومات. |
This presumption may be rebutted in rare and extreme circumstances when the mother is deemed unfit. | UN | ولكن يجوز نقض هذه القرينة في ظروف نادرة وقصوى إذا تبين فيها أن الأم غير صالحة لذلك. |
That presumption of paternity could be challenged in the courts, under certain conditions stipulated in articles 256 et seq. of the Civil Code. | UN | ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني. |
In all those instances, the arbitral tribunal would have discretion to protect truly confidential information but the presumption would be of open and public access to the process. | UN | وفي كل تلك الحالات، تكون لهيئة التحكيم سلطة تقديرية لحماية المعلومات السرية حقا، أما القرينة الافتراضية فتتمثل في جعل العملية مفتوحة ومتاحة لاطلاع الناس عليها. |
The Secretary-General's comments are, therefore, less about the presumption established in paragraph 5 than about the unrealistic nature of the three subparagraphs of paragraph 4. | UN | ولا تنصب انتقادات الأمين العام بالتالي على القرينة الواردة في الفقرة 5 بقدر ما تنصب على عدم واقعية الفقرات الفرعية الثلاث من الفقرة 4. |
The presumption of innocence is acknowledged to be applicable even at the preliminary stage of criminal proceedings. | UN | ومن الجائز أن تنطبق هذه القرينة حتى قبل رفع الدعوى الجنائية. |
Such claims are individually reviewed to determine whether the presumption has been rebutted. | UN | وتُستَعرضُ هذه المطالبات كلاً على حدة للبت فيما إذا كانت القرينة قد دُحضت. |
87. The Committee strongly believes that the presumption should be in favour of public disclosure and transparency. | UN | 86 87 - وتعتقد اللجنة بقوة أن القرينة ينبغي أن تكون لصالح الإفصاح العام والشفافية. |
The burden of proof rests on the detaining authorities to demonstrate that the presumption in favour of liberty should be displaced. | UN | ويقع على سلطات الاحتجاز عبء إثبات أنه ينبغي صرف النظر عن القرينة المؤيدة للإفراج عن المحتجز. |
Sorry to interrupt the world's weirdest lunch, but, you with the doppelganger blood, duty calls. | Open Subtitles | آسفة لمقاطعة أغرب جلسة غداء في العالم. لكنّك صاحبة دماء القرينة والواجب يناديكِ. |
Call it doppelganger curse or whatever, but I can't drink animal blood. | Open Subtitles | سمِّها لعنة القرينة أو أيّما يكون لكنّي أعجز عن تجرّع دماء الحيوانات |
Nothing has been submitted to the Committee by the State party to dispel or counter such an inference. | UN | ولم تحصل اللجنة من الدولة الطرف على أي دليل يسمح بدحض هذه القرينة أو إنكارها. |
The foreign wife or husband of a Swiss national has the right to a residence authorization on condition that the marriage is legally valid. | UN | ذلك أن القرينة الأجنبية لرعية سويسرية والقرين الأجنبي لرعية سويسرية لهما الحق في تصريح بالإقامة في سويسرا بشرط أن يكون الزواج صحيحا. |