"القطاعات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • sectors that
        
    • the sectors
        
    • sectors where
        
    • sectors which
        
    • areas of
        
    • those sectors
        
    • sectors of
        
    • areas within which
        
    • sectors with
        
    • areas in which
        
    • sector
        
    • those that
        
    • which sectors
        
    • of sectors
        
    In that light, I wish to emphasize a number of sectors that, in my view, should enjoy significant support from the international community and other partners. UN وفي ضوء ذلك، أود أن أؤكد على عدد من القطاعات التي أعتقد أنه ينبغي أن تحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الآخرين.
    We must invest in sectors that generate jobs for them. UN يجب أن نستثمر في القطاعات التي تولد لهم فرص العمل.
    The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. UN وإمكانية شراء المواد الغذائية، في ظل ظروف صعبة، في الولايات المتحدة هي نتيجة لمساعي القطاعات التي تعارض سياسة الحصار.
    We support the sectors identified for future programmes of work. UN ونحن نؤيد القطاعات التي حددت لبرامج العمل في المستقبل.
    In addition, we have to go into sectors where our presence provides the most added value and our experience and expertise correspond to the needs of the partner country. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي لنا أن نعمل في القطاعات التي يكون لمساهمتنا فيها أكبر قدر من القيمة المضافة وحيث تتطابق تجربتنا وخبراتنا مع احتياجات البلد الشريك.
    The Congolese Government is endeavouring to implement these recommendations and to refocus its work in some sectors which have not received major attention until now. UN وتسعى الحكومة الكونغولية لتنفيذ هذه التوصيات وإعادة تركيز عملها في بعض القطاعات التي لم تلق اهتماما رئيسيا حتى الآن.
    The agenda should focus on the areas of technology, trade and finance, which were the sectors that enabled developing countries to approach growth and development in a dynamic way. UN وينبغي أن تركز الخطة على مجالات التكنولوجيا والتجارة والمالية إذ هي القطاعات التي تمكن البلدان النامية من اﻹقدام على النمو والتنمية بطريقة دينامية.
    We are making the commitment to MDG-Plus with a focus on the sectors that we consider to be vulnerable. UN لقد تعهدنا بالأهداف الإنمائية الإضافية للألفية مع التركيز على القطاعات التي نرى أنها تعاني ضعفاً.
    The kinds of impact on various sectors that had been demonstrated in other sessions were reiterated. UN وكُرّر تأكيد أنواع التأثير على مختلف القطاعات التي أُبديت بوضوح في جلسات أخرى.
    To be able to find the needed resources for essential public services, they must put in place an equitable tax system that draws from those sectors that can most afford it. UN ولكي تكون الدول قادرة على تدبير الموارد اللازمة لتقديم الخدمات العامة الأساسية، يتعين عليها أن تنشئ نظاما ضريبيا منصفا يعتمد على القطاعات التي تكون قادرة أكثر من غيرها.
    The ongoing and prognosticated climate changes represent a further challenge to their livelihoods since their impacts influence sectors that are traditionally associated with women. UN وتشكل التغيرات المناخية الجارية والمتوقعة تحديا آخر أمام كسب رزقهن لأنه يؤثر على القطاعات التي ترتبط تقليديا بالمرأة.
    He welcomed the establishment of clear objectives focused on sectors that were key to peacebuilding efforts, in particular the security and justice sectors. UN ورحب بوضع أهداف واضحة تركز على القطاعات التي تعتبر أساسية بالنسبة لجهود بناء السلام، وخاصة قطاعي الأمن والعدالة.
    Those sectors that were the domain of the Government have been privatized. UN وتمت خصخصة القطاعات التي كانت مملوكة للحكومة.
    It was recommended that every effort should be made to ensure equitable distribution among the sectors being supported. UN فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم.
    the sectors absorbing most employment have formed the economy's safety net in the past three and half years. UN وقد شكّلت القطاعات التي تستوعب معظم العمالة شبكة أمان للاقتصاد الفلسطيني في فترة الثلاث سنوات ونصف السنة الماضية.
    Unemployment affected primarily women and wage disparities were emerging in the sectors where they were employed. UN وذكرت أن البطالة تؤثر بصورة رئيسية على النساء وأن فروقات في الأجور أخذت تبرز في القطاعات التي توظفهن.
    Women still faced gender wage gaps in Thailand and in Azerbaijan, particularly in sectors which employed large numbers of women. UN وظلت المرأة تواجه فروقا في الأجور بين الجنسين في تايلند وأذربيجان، لاسيما في القطاعات التي توظف أعدادا كبيرة من النساء.
    Underlying the elaboration of this strategy is the recognition of United Nations agencies as centres of excellence in their respective areas of specialization, and the importance of finding ways for their individual strengths to coalesce to promote multisectoral approaches that can advance both security and development. UN ويكمن السبب الرئيسي لوضع هذه الاستراتيجية في الاعتراف بوكالات الأمم المتحدة بوصفها مراكز للامتياز في مجالات تخصصها المعنية ولأهميـة إيجاد السبـل لتعزيزها على المستوى الفردي من أجل تشجيع النهـج المتعددة القطاعات التي يمكن أن تساعد في تعزيز الأمن والتنميـة على السواء.
    Developing countries have articulated their negotiating objectives in sectors of interest to them and in particular in Mode 4. UN وقد حددت البلدان النامية بوضوح أهدافها التفاوضية في القطاعات التي تهمها، وبخاصة في إطار أسلوب التوريد 4.
    (b) the coordinates of the broad area or areas within which prospecting is to be conducted, in accordance with the most recent generally accepted international standard used by the Authority; UN (ب) إحداثيات القطاع أو القطاعات التي سيجري التنقيب فيها، وفقا لأحدث معيار دولي مقبول بوجه عام تستخدمه السلطة؛
    In sectors with identified capacity gaps, the Group encourages UNV to develop specialized rosters. UN وفي القطاعات التي حُددت فيها ثغرات في القدرات، نشجع برنامج متطوعي الأمم المتحدة على وضع قوائم متخصصة بالخبراء.
    Some countries identify a number of areas in which Governments can act and for which international cooperation and assistance are essential. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    Agriculture is a sector that has many of the ingredients for becoming a testing ground in any new relation between the two economies. UN تعتبر الزراعة أحد القطاعات التي تضم العديد من العناصر التي تؤهلها ﻷن تصبح حقل تجارب في أي علاقة جديدة بين الاقتصادين.
    Within governmental organizations, the first areas that adopted cost-accounting systems were those that had activities such as document production. UN وأُولى القطاعات التي تطبق نظم حساب التكاليف داخل المنظمات الحكومية هي تلك التي لديها أنشطة من قبيل إصدار الوثائق.
    To draw up an inventory of cooperation for development in the German-speaking community and determine which sectors require action; UN :: تقديم عرض للحالة في مجال التعاون الإنمائي داخل المجموعة الناطقة بالألمانية وتحديد القطاعات التي تستوجب تدخلا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus