"القيود القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal restrictions
        
    • legal limitations
        
    • legal constraints
        
    • statutory restrictions
        
    • lawful limitations
        
    • legal restriction
        
    • lawful restrictions
        
    • the legal
        
    • legal limitation
        
    • legal constraint
        
    • legal restraints
        
    • restrictions legitimately
        
    This is mainly due to the legal restrictions imposed by host countries to access their respective local labour markets. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود القانونية التي تفرضها البلدان المضيفة على الدخول إلى سوق العمل المحلية في كل منها.
    Evidence also shows that women who seek abortion will do so regardless of legal restrictions. UN وتبين الأدلة أيضا أن النساء اللاتي يلتمسن الإجهاض سيطلبنه بغض النظر عن القيود القانونية.
    This is mainly due to the legal restrictions imposed by host countries to access their respective local labour markets. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود القانونية التي تفرضها البلدان المضيفة على الدخول إلى سوق العمل المحلية في كل منها.
    Strict legal limitations must be observed and judicial safeguards be provided for. UN وينبغي احترام القيود القانونية الصارمة وتوفير الضمانات القضائية.
    His Government was prevented by domestic legal constraints from assuming the obligations set out in those paragraphs. UN فحكومته تمنعها القيود القانونية الداخلية من الاضطلاع بالالتزامات المنصوص عليها في تينك الفقرتين.
    Some Governments have taken measures to strengthen the institutional capacity of civil society, including the provision of funds and the removal of legal restrictions. UN وقد اتخذت بعض الحكومات تدابير لتعزيز القدرة المؤسسية للمجتمع المدني بما في ذلك توفير اﻷموال وإزالة القيود القانونية.
    Some Governments have taken measures to strengthen the institutional capacity of civil society, including the provision of funds and the removal of legal restrictions. UN وقد اتخذت بعض الحكومات تدابير لتعزيز القدرة المؤسسية للمجتمع المدني بما في ذلك توفير الأموال وإزالة القيود القانونية.
    However, international legal restrictions on demolitions were not respected during the reporting period. UN غير أن هذه القيود القانونية الدولية المفروضة على عمليات التدمير لم تُحترم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Committee also notes with concern the legal restrictions that persist with respect to women's working hours in industrial businesses. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
    This was mainly due to legal restrictions preventing competition authorities from sharing information with each other easily. UN ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى القيود القانونية التي تحول دون قيام سلطات المنافسة بتبادل المعلومات فيما بينها بسهولة.
    The Institute has been working with the relevant bodies to overcome the legal restrictions in some regional territories. UN ويعمل المعهد مع الهيئات المعنية للتغلب على القيود القانونية في بعض الأقاليم الوطنية.
    The Committee also notes with concern the legal restrictions that persist with respect to women's working hours in industrial businesses. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
    By removing the legal restrictions that hampered women's empowerment, Morocco had chosen modernization, development and good governance. UN إن المغرب، برفع القيود القانونية التي تعوق تمكين المرأة، تكون قد اختارت الحداثة والتطور والحكم الرشيد.
    As the Covenant establishes, only legal limitations are admissible. UN فكما ينص العهد، لا يجوز قبول سوى القيود القانونية.
    Strict legal limitations must be observed and judicial safeguards provided for. UN كما يجب مراعاة القيود القانونية الصارمة وتوفير الضمانات القضائية.
    Also of note are the legal constraints enshrining the legal incompetence of married women. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى القيود القانونية المفروضة على المقدرة القانونية للمرأة المتزوجة.
    And some are developing new weapons that are not yet covered by any treaty regime or that fall into the gaps of existing legal constraints. UN والبعـــض الآخر يستحدث أسلحة جديدة لا يشملها بعد أي نظام تعاهدي أو تدخل في ثغرات القيود القانونية القائمة حاليا.
    Most statutory restrictions limiting the right to freedom of expression are laid down in the Criminal Code. UN وقد بُيِّنت معظم القيود القانونية التي تحد من الحق في حرية التعبير في القانون الجنائي.
    Recognizing the importance of the principle that, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, persons deprived of their liberty shall retain their non-derogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يقر بأهمية المبدأ الذي يقتضي بأنه، باستثناء القيود القانونية التي يقتضيها بشكل بيّن تطبيق إجراءات الحبس، يحتفظ الأشخاص الذين يُحرمون من حريتهم بما لهم من حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد، وغير ذلك من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    (b) The competent authorities will have to weigh the effect of a domestic legal restriction on obtaining information in a country that requests information from another country not under a similar domestic legal restriction. UN (ب) سيتعين على السلطات المختصة قياس أثر القيود القانونية المحلية على عملية الحصول على المعلومات في بلد يطلب المعلومات من بلد آخر لا يخضع لقيد قانوني محلي مماثل.
    In the Committee's opinion, the application of the lawful restrictions to the author did not constitute a violation of article 25 of the Covenant. UN وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    224. Article 37 of the Constitution sets forth the right to trade union organization and provides for the possibilities for legal limitation on the right to trade union organization in the Armed Forces of The former Yugoslav Republic of Macedonia, police and State administration bodies, which thus far has not been further elaborated in the relevant laws. UN 224- وتنص المادة 37 من الدستور على حق تنظيم نقابات العمال، وتنص كذلك على إمكانيات القيود القانونية على الحق في تنظيم نقابة عمال في القوات المسلحة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والشرطة والهيئات الإدارية الحكومية، وهي التي لم يتم التوسع فيها أكثر في القوانين ذات الصلة.
    The most serious sanction prescribed is that of a prison sentence which, according to the principle of limitation of legal constraint, cannot be longer than 60 days. UN ويتمثل أشد جزاء منصوص عليه في الحكم بالسجن، الذي لا يمكن أن يزيد على 60 يوما، طبقا لمبدأ تحديد القيود القانونية.
    Because it is not subject to the type of legal restraints imposed on the legislatures of countries with formal written constitutions, Parliament is free to legislate as it pleases: to make, unmake, or alter any law. UN ولأن البرلمان لا يخضع لذلك النوع من القيود القانونية التي تخضع لها الهيئات التشريعية في البلدان التي لديها دساتير مدونة رسمياً، فإن لديه مطلق الحرية للتشريع كما يشاء؛ وللقيام بسن أي قانون أو إلغائه أو تعديله.
    Lastly, the Special Rapporteur would be grateful if the Sudanese authorities would inform him of the current status of the Provisional Order and recommends more effective consultation with the churches in order to work out legislation that does not jeopardize the free exercise of religious activities, apart from restrictions legitimately provided for under international law. UN ١٤٢ - وختاما، يشعر المقرر الخاص بالامتنان للسلطات السودانية ﻷنها أوضحت له الوضع الراهن للنظام المؤقت ويوصي بإجراء مشاورات أفضل مع الكنائس ﻹعداد تشريع لا يعرض للخطر حرية ممارسة اﻷنشطة الدينية بالخروج على القيود القانونية المنصوص عليها في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus