"القيود المتعلقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • constraints
        
    • restrictions on
        
    • restrictions relating
        
    • limitations on
        
    • restrictions concerning
        
    • restrictions regarding
        
    • limits relating to the
        
    • restrictions with regard
        
    • restrictions for
        
    The limitations related to the determination of the appropriate rank and post level of those specialists and to two- to three-year secondment constraints. UN ويرجع هذا القصور إلى القيود المتعلقة بتحديد المستويات المثلى لرتب ودرجات وظائف هؤلاء المتخصصين وبمدة انتدابهم المحددة بعامين إلى ثلاثة أعوام.
    constraints on free trade should be reduced. UN أمّا القيود المتعلقة بالتجارة الحرة فينبغي خفضها.
    Resource constraints limit how much he and his small team have been able to do. UN وتحد القيود المتعلقة بالموارد مما يستطيع هو وفريقه الصغير القيام به.
    restrictions on amnesties for international crimes imposed by national or international law must be respected at all times. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    It would also facilitate increased mobility by removing restrictions relating to various types of contract that were inherent in the current system. UN وهذا من شأنه أيضا أن يسهّل زيادة التنقل بالتحرّر من القيود المتعلقة بشتّى أنواع العقود، التي هي من سمات النظام الحالي.
    Considerable efforts in the field of education and gender equality were highlighted, as well as the constraints due to climate change. UN وسُلط الضوء على الجهود الجبارة التي بُذلت في ميدان التعليم والمساواة بين الجنسين، إضافة إلى القيود المتعلقة بتغير المناخ.
    Given that the Office of the Attorney General faces enormous pressure owing to constraints on resources and a backlog of pending legislation, the Government would require technical assistance in drafting legislation. UN وبالنظر إلى أن وزارة العدل تواجه ضغوطاً هائلة بسبب القيود المتعلقة بالموارد وتراكم التشريعات التي لم تصدر بعد، فإن الحكومة تحتاج إلى مساعدة تقنية في مجال صياغة التشريعات.
    :: To help alleviate supply constraints and improve food security UN :: المساعدة على الحد من القيود المتعلقة بالعرض وتحسين الأمن الغذائي
    Until that appointment, Chabad's inter- United Nations work was limited by budget and personnel constraints. UN حتى ذلك التعيين، كانت أعمال بيت شاباد داخل الأمم المتحد مقتصرة على القيود المتعلقة بالميزانية والموظفين.
    However, it also revealed that the social protection system was affected by a number of constraints related to governance. UN ولكنه أظهر أيضا تأثر نظام الحماية الاجتماعية بعدد من القيود المتعلقة بالإدارة.
    However, difficulties remain in a few areas, notably owing to resource constraints. UN بيد أنه ما زال ثمة صعوبات في بعض المجالات، ولا سيما بسبب القيود المتعلقة بالموارد.
    Developing countries will be limited, if only by resource constraints, in their ability to participate in these international forums. UN وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية.
    Resource constraints were highlighted as being at the root of implementation challenges. IV. Matters related to documentation and publication UN كما جرى تسليط الضوء على القيود المتعلقة بالموارد بوصفها السبب الكامن وراء التحديات في مجال التنفيذ.
    The justification given was the need to build infrastructure despite budgetary constraints. UN وقالت إن التبرير المعطى لهذه الممارسة يتمثل في الحاجة إلى تشييد البنية التحتية رغم القيود المتعلقة بالميزانية.
    In spite of these resource constraints, INCB has been looking for ways to contribute, in addition to its monitoring function, in a practical manner to the fight against drug abuse. UN وعلى الرغم من هذه القيود المتعلقة بالموارد، تواصل الهيئة تلمس السبل التي تمكنها من المساهمة بأسلوب عمل، بالإضافة إلى قيامها بمهمة الرصد، في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    The Committee appreciates the time constraints imposed, but nonetheless requests that all those questions be answered in the next report. UN وأوضحت اللجنة أنها تقدر القيود المتعلقة بالوقت، غير أنها تطلب مع ذلك الرد على كل تلك اﻷسئلة في التقرير التالي.
    It encourages members to remove restrictions on movement of tourists, promote regional tourist circuits and coordinate tourism policies. UN وتشجع الأعضاء على إزالة القيود المتعلقة بحركة السياح وتعزيز الجولات السياحية الإقليمية وتنسيق السياسات المتعلقة بالسياحة.
    The report contained examples of restrictions relating to access to funding. UN وتضمن التقرير أمثلة على القيود المتعلقة بالحصول على التمويل.
    Furthermore, while some WTO Members are seeking access to, and use of, port services on a reasonable and non-discriminatory basis, others suggest the removal of market access and national treatment limitations on feeder services and the movement and repositioning of empty containers. UN وعلاوة على ذلك، بينما يسعى بعض الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى خدمات الموانئ واستعمالها بشكل معقول وبدون تمييز، يقترح آخرون إزالة القيود المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وبالمعاملة الوطنية في مجال خدمات المواصلات الفرعية ونقل الحاويات الفارغة وإرجاعها.
    restrictions concerning former staff in receipt of a pension benefit UN القيود المتعلقة بالموظفين السابقين الذين يتلقون المعاشات التقاعدية
    This is particularly true of the restrictions regarding the age and the possible use of maternity leave and leave of absence for caring for child. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على القيود المتعلقة بالسن وبإمكانية استخدام إجازة الوالدية وإجازة التغيب لرعاية طفل.
    2. limits relating to the requirement of respect for fundamental human rights UN 2 - القيود المتعلقة بشرط احترام حقوق الإنسان الأساسية
    Some 74 per cent of total funding for operational activities for development in 2010 was non-core and thus characterized by varying degrees of restrictions with regard to its application and use. UN كان حوالي 74 في المائة من إجمالي تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عام 2010 تمويلا غير أساسي، لذلك اتسم بدرجات متفاوتة من القيود المتعلقة بصرفه واستخدامه.
    During 1998, the Turkish Cypriot authorities lifted most age restrictions for Greek Cypriot and Maronite children visiting their families in the north, although the age limit of 16 remains in effect for Greek Cypriot boys. UN وخلال عام 1998 ألغت السلطات القبرصية التركية معظم القيود المتعلقة بالسن المفروضة على أطفال القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أسرهم في الشمال وذلك برغم أن سن 16 سنة كحد أقصى يظل سارياً بالنسبة للبنين من القبارصة اليونانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus