"اللوم عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • blame for
        
    • blamed for the
        
    • fall for
        
    • the blame
        
    The author's defence was, and had always been, to transfer the blame for all application of violence to his co-defendant, Peter Blaine. UN وكان دفاع الشاكي، وظل دائما بهدف إلقاء اللوم عن جميع حالات استعمال العنف، إلى شريكه المدعى عليه، بيتر بلين.
    These facts indicate who is to blame for the current deadlock on nuclear disarmament. UN تشير تلك الحقائق إلى الطرف الذي يقع عليه اللوم عن المأزق الحالي المتعلق بنزع السلاح النووي.
    But apportioning blame for the present state of our environment is itself yet another human failing. UN ويشكل إلقاء اللوم عن الحالة الراهنة لبيئتنا على الآخرين في حد ذاته فشلا آخر للبشرية.
    There is a need for the development partners to be more understanding on this issue, for they also share part of the blame for the debt crisis. UN ومن الضروري أن يكون الشركاء الإنمائيون أكثر تفهما لهذه المسألة، لأنهم يتشاطرون أيضا جزءا من اللوم عن أزمة الديون.
    In the days of the cold war the heightened tension between East and West was blamed for the lack of progress in nuclear disarmament. UN وفي أيام الحرب الباردة كان اللوم عن عدم إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يلقى على التوتر المتصاعد بين الشرق والغرب.
    Yeah, that he took the fall for his dad killing his aunt. Open Subtitles بخصوص أنه تلقى اللوم عن أبيه بقصة مقتل عمته
    This is not the time to apportion blame for the less than satisfactory picture before us. UN ليس الآن وقت توجيه اللوم عن الصورة غير المرضية الماثلة أمامنا.
    Unfortunately, instead of addressing those problems head on, there are some in certain quarters who are seeking to shift the blame for the insecurity in Afghanistan onto Pakistan. UN ولسوء الحظ وعوضا عن معالجة تلك المشاكل بشكل مباشر، هناك أطراف تحاول إلقاء اللوم عن غياب الأمن في أفغانستان على باكستان.
    He tried to escape blame for the problems faced by Iraq and its people, and to lay it at the door of others. UN وقد حاول التهرب من اللوم عن المشاكل التي يواجهها العراق وشعبه، وإلقاءه على اﻵخرين.
    The United Nations Secretariat must take some of the blame for all these brutalities. UN ويجب على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تتحمل قدرا من اللوم عن كل هذه اﻷعمال الوحشية.
    And you'll be hearing his name at your trial, because you hired him to commit one murder and then take the blame for another. Open Subtitles وستسمع اسمه أثناء مُحاكمتك لأنك أجرته للقيام بجريمة قتل ثم تلقي اللوم عن الآخرى
    You were awfully quick to take the blame for my harsh words. Open Subtitles كنتي سريعه باتخاذ اللوم عن كلماتي الفظيعه
    Taking the blame for your dad, staying silent, protecting the ones that you love... that's all part of the reason why I... Open Subtitles أخذ اللوم عن والدك ، والبقاء صامتا، حماية الفتاة التي تحبها ... هذا كله جزء من سبب لماذا أحبك ...
    Is Daniel Graystone to blame for his company's recent stock tumble? Open Subtitles هل دانيال Graystone إلقاء اللوم عن الأسهم مؤخرا شركته تعثر؟
    I bet he has a manservant... whose sole responsibility is to take the blame for the king's farts. Open Subtitles أراهن أنه لديه خادم مسؤوليتة الوحيدة أن يتحمّل اللوم عن الملك لإطلاقه الريح
    I don't mind taking the blame for this if you like. Open Subtitles أنا لا أمانع تلقي اللوم عن هذا إذا أحببت.
    Next time you want to take the blame for somebody, do it on my day off. Open Subtitles في المرة القادمة إن أردت ،تحمل اللوم عن شخص ما افعليها في يوم اجازتي
    I can't let Wilke take the whole blame for this. Open Subtitles لا يمكننى ان ادع والك ليأخذ كل اللوم عن ذلك
    Some members said that the violence perpetrated by the Government of the Syrian Arab Republic was to blame for the current situation and it was difficult to see how the conflict could be resolved with President Bashar al-Assad in power. UN وقال بعض الأعضاء إن اللوم عن الوضع الراهن يقع على أعمال العنف التي ترتكبها حكومة الجمهورية العربية السورية، وإن من الصعب معرفة كيف يمكن للصراع أن يحل ما دام الرئيس بشار الأسد في الحكم.
    Participants expressed the view that the Governing Council should share some of the blame for the shortcomings of IDEP. UN 19- ورأى المشاركون أن مجلس الإدارة يجب أن يتحمل بعض اللوم عن مثالب المعهد.
    My delegation can only agree with the OAU Secretary-General that, by our failure to act promptly, we too stand to be blamed for the loss of innocent lives and the suffering of an entire people. UN ولا يستطيع وفدي إلا أن يتفق مع أمين عام منظمة الوحدة الافريقية في أننا لتقاعسنا عن العمل في الوقت المناسب، نتحمل بدورنا اللوم عن الخسارة في اﻷرواح البريئة وعن معاناة شعب برمته.
    - I will take the fall for the others. I won't let them do the same for me. Open Subtitles سوف أتلقى اللوم عن الآخرين، ولن أجعلهم يتلقونه من أجلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus