Another 6,439 persons left the camp and are seeking shelter in the Iraqi Government controlled area. | UN | وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصاً آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية. |
shelter in these homes may be sought by pregnant women or women and men with small children who have experienced violence or are in a crisis situation. | UN | ويمكن إتاحة المأوى في هذه الدور للنساء الحوامل وللرجال والنساء الذين لديهم أطفال صغار وعانوا من العنف أو واجهوا أزمات. |
According to article 40, the foreigners have the right of shelter in Albania in compliance with the provisions of the law. | UN | ووفقاً للمادة 40، للأجانب الحق في المأوى في ألبانيا بما يتفق وأحكام القانون. |
These miners, who have an average of four dependants, seek shelter in the refugee camps. | UN | ويلتمس هؤلاء العمال المأوى في مخيمات اللاجئين ولكل منهم في المتوسط أربعة معالين. |
We are particularly concerned because Afghan refugees, taking shelter in Pakistan, have been unable to return to their homes due to the slow pace of demining operations. | UN | ونشعر بالقلق بشكل خاص لأن اللاجئين الأفغان، الذين يجدون المأوى في باكستان، لم يتمكنوا من العودة إلى ديارهم بسبب الخطى البطيئة لعمليات إزالة الألغام. |
About half of all Palestine refugees in the Syrian Arab Republic were displaced, with thousands seeking shelter in the Agency's schools and other facilities. | UN | وما يقرب من نصف جميع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية تعرّضوا للتشريد حيث بات الآلاف يلتمسون المأوى في مدارس الوكالة ومرافقها الأخرى. |
IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. | UN | ويختلط المشردون داخلياً الذين يعيشون في المجتمعات المضيفة وفي مراكز حضرية بعامة السكان المحليين، في حين يلتمس آخرون المأوى في مناطق نائية ومنعزلة. |
An estimated 509,000 people were forced to leave their homes because of the conflict in the north and sought shelter in central or southern Mali or in neighbouring countries. | UN | وقد أُجبر ما يُقدر بنحو 000 509 شخص على مغادرة ديارهم بسبب النزاع في الشمال، والتمسوا المأوى في وسط أو جنوب مالي، أو في البلدان المجاورة. |
To the extent available, the Government provided shelter in public buildings. | UN | وكانت الحكومة توفر، بالقدر المتاح، المأوى في المباني العامة. |
Some have found shelter in community centres, schools and hospitals, while others have hidden in the mountains, in the swamps and in the bush. | UN | ووجد البعض المأوى في مراكز محلية ومدارس ومستشفيات، في حين اختفى آخرون في الجبال والمستنقعات واﻷدغال. |
The law did not provide for a right to shelter in any other house. | UN | ولا ينص القانون على حق المأوى في أي بيت آخر. |
Most of the displaced sought shelter in the eastern city of Jalalabad, where various United Nations agencies participated in a coordinated joint response. | UN | والتمس معظم المشردين المأوى في مدينة جلال أباد الشرقية حيث شاركت عدة وكالات لﻷمم المتحدة في استجابة مشتركة منسقة. |
Another 6,439 persons left the camp and are seeking shelter in the area controlled by the Government of Iraq. | UN | وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصا آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية. |
That would be the first time in history that the victims of aggression found shelter in the aggressor State. | UN | وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية. |
Therefore, over 100,000 refugees, among whom the overwhelming majority are women, children and old people, are currently seeking shelter in the mountains. | UN | ولذلك يبحث حاليا عن المأوى في الجبال ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ، أغلبيتهم الساحقة من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
And when there's nothing left they find shelter in that crookedness... | Open Subtitles | و عندما لا يتبقى شيء... يجدون المأوى في ذلك الإعوجاج |
(vi) Improve the availability, affordability and environmental quality of shelter in human settlements, in accordance with chapter 7 of Agenda 21. | UN | ' ٦ ' تحسين درجة توافر المأوى في المستوطنات البشرية وتيسير تكلفته وتحسين نوعيته البيئية وفقا للفصل السابع من جدول أعمال القرن ٢١. |
The first step in forecasting research is the phenomenon of homelessness in the Islamic Republic of Iran. | UN | والخطوة الأولى في تلك البحوث هي دراسة ظاهرة انعدام المأوى في جمهورية إيران الإسلامية. |
It should be noted that the Federal Republic of Yugoslavia gave shelter at one point to more than 700,000 refugees who had fled Bosnia and Herzegovina and Croatia as a result of political pressure and the policy of ethnic cleansing. | UN | وينبغي ملاحظة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفرت المأوى في وقت من اﻷوقات ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ ممن فروا من البوسنة والهرسك وكرواتيا بسبب الضغط السياسي ونتيجة لسياسة التطهير اﻹثني. |
Technical support on shelter issues was provided in Somalia, while in the Sudan UN-Habitat seconded a staff member to UNHCR for support on durable shelter and settlements planning. | UN | وقُدم الدعم التقني في قضايا المأوى في الصومال، في حين أعار الموئل في السودان موظفا للمفوضيةَ لتقديم الدعم في توفير المأوى الدائم والتخطيط للمستوطنات. |
Rehabilitation of shelters in Burj el Shemali Camp, Lebanon | UN | إصلاح مرافق المأوى في مخيم البرج الشمالي، لبنان |
On average, children represent 26 per cent of the victims of trafficking, whereas in the first half of 2009, children represented 32 per cent of the victims of trafficking staying at the shelter. | UN | ويمثل الأطفال، في المتوسط، 26 في المائة من ضحايا الاتجار، في حين كان الأطفال يمثلون 32 في المائة من ضحايا الاتجار المقيمين في المأوى في النصف الأول من عام 2009. |