Those amounts were not covered by the contingency fund. | UN | وقال إن هذين المبلغين لا يغطيهما صندوق الطوارئ. |
As a result, the two missions had no option but to extend the original contracts and to increase the not-to-exceed amounts several times. | UN | ونتيجة لذلك، لم يسع البعثتين إلا أن مددتا العقدين الأصليين وزادتا عدة مرات المبلغين اللذين يجب عدم تجاوزهما. |
Authority to exceed these amounts must be granted by the card administrator in UNDP. | UN | ولا يمكن تجاوز هذين المبلغين إلا بإذن من المسؤول الإداري عن البطاقة في البرنامج الإنمائي. |
Example: Protection of whistle-blowers against retaliation: IMO | UN | مثال: حماية المبلغين من الانتقام: المنظمة البحرية الدولية |
There were no detailed risk evaluations of the human health effects of endosulfan submitted by the notifying Parties. | UN | ولم يكن هناك تقييم تفصيلي للمخاطر مقدم من الطرفين المبلغين بشأن آثار الإندوسلفان على صحة البشر. |
In no case shall the sum of the two payments be less than the rate set out under the Staff Regulations and Staff Rules. | UN | ولا يجوز بأي حال أن يكون مجموع المبلغين أقل من المعدل المحدد بموجب النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين. |
It provided copies of orders from Lescomplekt to the Bulgarian National Bank for payment of both of the amounts claimed. | UN | وقدمت نسخاً عن سندات إذن بدفع المبلغين المطالب بهما صادرة منها إلى البنك الوطني البلغاري. |
The closeness of the two amounts means that the Organization is almost a year behind in collecting assessments. | UN | ويعني هذا التقارب بين هذين المبلغين أن المنظمة متأخرة قرابة عام في تحصيل الأنصبـــة المقــررة. |
In the absence of a provision for these amounts, the Board has accordingly qualified its audit opinion; | UN | ولعدم بيان مآل هذين المبلغين كون المجلس رأيه على هذا الأساس؛ |
The Mission has therefore included these two amounts among the requests for compensation that are being presented to the Government of Angola as part of the mission liquidation process. | UN | وعليه، أدرجت البعثة هذين المبلغين في طلبات التعويض التي قدمتها إلى حكومة أنغولا كجزء من عملية تصفية البعثة. |
Because OCC was contractually liable for transport costs, the principal amounts employed to calculate the interest losses are equal to the contract price of each shipment minus a charge for shipping costs. | UN | وبمـا أن أورينت مسؤولة بموجب العقد عـن تحمـل تكاليف النقل، فإن المبلغين الأصليين المستخدمين فـي حسـاب الخسـائر فـي الفائدة يساويان سعر العقد لكل شحنة مخصوما منه رسوم تكاليف الشحن. |
It was anticipated that those amounts would be absorbed within the respective budgets. | UN | ومن المتوقع أن يجري استيعاب كل من هذين المبلغين ضمن كل من هذين النوعين من الميزانيات. |
UNDP recovered the full amounts and the staff concerned were separated from service in the Central African Republic, while the staff member concerned resigned in Kenya. | UN | واستعاد البرنامج الإنمائي هذين المبلغين بالكامل وجرى فصل الموظف المعني من الخدمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، في حين استقال الموظف المعني في كينيا؛ |
In that connection, the Secretary-General's efforts to protect whistle-blowers were commendable. | UN | وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد. |
There was a perception that whistle-blowers would not be protected. | UN | كما ساد شعور بأن المبلغين لن يجدوا الحماية. |
There were no detailed risk evaluations of the human health effects of endosulfan submitted by the notifying Parties. | UN | ولم يكن هناك تقييم تفصيلي للمخاطر مقدم من الطرفين المبلغين بشأن آثار الإندوسولفان على صحة البشر. |
The General Assembly took note that Cape Verde and Ecuador have made the necessary payments to reduce their arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن الرأس اﻷخضر وإكوادور قد دفعتا المبلغين اللازمين لخفض المتأخرات المستحقة عليهما الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
This is the danger of whistleblowers like Neil Wiston. | Open Subtitles | هذا هو الخطر من المبلغين مثل نيل ويستون. |
Reinforcing existing regulations and rules of the Agency, the Office provided ethics guidance and training for management and staff, and support for whistleblower protection. | UN | وتعزيزاً لأنظمة الوكالة وقواعدها المطبقة حالياً، قدم المكتب التوجيه في مجال الأخلاقيات ووفر التدريب للإدارة والموظفين، وأتاح الدعم لحماية المبلغين عن المخالفات. |
She also reaffirmed the organization's commitment to step up communication to staff on whistle-blower protection efforts. | UN | وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات. |
The tax authorities are to reward informants in accordance with the relevant provisions. | UN | وتكافئ سلطات الضرائب المبلغين وفقا للأحكام ذات الصلة. |
These two figures amount to USD 773,891, which is less than the amount of USD 774,407 that appears on the claim form. | UN | ويبلغ مجموع هذين المبلغين 891 773 دولاراً وهو أقل من المبلغ الذي يرد في استمارة المطالبة وقدره 407 774 دولارات. |
Other speakers described practices of requiring reporting persons to identify themselves to the relevant authority, but preserving confidentiality. | UN | وذكر آخرون وجود ممارسات تتطلب من المبلغين الكشف عن هويتهم أمام السلطة المعنية التي تتكتّم عليها. |
In that event, it was not unusual for the prosecution to withdraw the indictment in order to protect the life of the informer or informers. | UN | وفي هذه الحالة، كثيرا ما يقرر الجهاز المكلف باﻹجراءات القضائية إلغاء قرار الاتهام لحماية حياة المبلغ أو المبلغين. |
Another recommendation of the review team was the development of specific legislation on the protection of reporting persons. | UN | وتتمثَّل توصية أخرى تقدَّم بها الفريق المستعرض في وضع تشريع خاص بحماية الأشخاص المبلغين. |
The UNFCCC secretariat organized, in cooperation with the Alliance of Communicators for Sustainable Development and the World Bank, a training session for journalists to expand climate change coverage in developing countries and countries with economies in transition. | UN | وقد نظمت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بالتعاون مع ائتلاف المبلغين عن التنمية المستدامة والبنك الدولي، دورة تدريبية للصحفيين لتوسيع نطاق تغطية تغير المناخ في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
The Commissioner and the Merit Protection Commissioner may inquire into whistle-blowing reports in certain circumstances. | UN | وفي ظروف معيَّنة، يجوز للمفوّض المذكور والمفوّض المعني بحماية الجدارة التحقيق في تقارير المبلغين عن المخالفات. |