"المبنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • based
        
    • built
        
    • constructed
        
    • involving
        
    • built-up
        
    • informed
        
    • basis
        
    • founded
        
    • building
        
    • construction
        
    I would like to mention that Japan's policy based on the principle of prohibiting the export of any arms is both strict and unique. UN أود أن أشير إلى أن سياسة اليابان المبنية على مبدأ حظر تصدير أي أسلحة هي سياسة صارمة وفريدة من نوعها في آن معا.
    (b) Conducting preliminary investigations into human rights violations, based on available information; UN ثانياً: القيام بالتحقيقات الأولية عن انتهاكات حقوق الانسان المبنية على المعلومات.
    A number of commercials based on stereotypes had been banned. UN ومنعت أيضا بعض الإعلانات المبنية على أساس القوالب النمطية.
    According to the built Environment Act, an ATM is part of a building, and as such, accessibility requirements apply to it. UN وينص قانون البيئة المبنية على أن آلة صرف النقود تعد جزءاً من البناء وبالتالي، تنطبق عليها متطلبات إمكانية الوصول.
    Varrick industries built this prison, and I had this cell made special. Open Subtitles مصانع فاريك قامت ببناء هذا السجن ولدي هذه الزنزانه المبنية خصيصاً
    These are few and completely insufficient, but they can be the beginning of a new era of achievement based on true multilateralism. UN وهي مؤشرات قليلة وغير كافية بالمرة، ولكنها يمكن أن تكون بداية لحقبة جديدة من الإنجازات المبنية على تعددية أطراف حقيقية.
    Contrary to the allegations based on so-called eyewitness accounts he confirmed that she was safe and unhurt. UN وخلافا للادعاءات المبنية على ما سمي أقوال الشهود، أكد أنها سالمة وغير مصابة بأي أذى.
    Contrary to the allegations based on so-called eyewitness accounts, he confirmed that she was safe and unhurt. UN وخلافا للادعاءات المبنية على ما سمي أقوال الشهود، أكد أنها سالمة وغير مصابة بأي أذى.
    Dissemination of lessons learned to expand knowledge and evidence based programming UN نشر الدروس المستفادة بغرض توسيع المعرفة والبرمجة المبنية علي الأدلة.
    Most of the United Nations membership have the feeling that the so-called peace process based on the Road Map is dead. UN ويسود الآن الشعور لدى أغلب أعضاء الأمم المتحدة بأن ما يسمى بعملية السلام المبنية على خارطة الطريق قد ماتت.
    Valuations based on standards other than the Accounting Standards may yield different results. UN فالتقييمات المبنية على أساس معايير أخرى مُغايرة للمعايير المحاسبية قد تسفر عن نتائج مختلفة.
    Staff members are prohibited from engaging in personal securities trading based on the knowledge of the Fund's activities. UN ويُحظر على الموظفين الانخراط في تجارة الأوراق المالية الشخصية المبنية على معرفة أنشطة الصندوق.
    Secondly, methods based on disrespecting nations have long been ineffective. UN وثانيا، لقد فقدت الأساليب المبنية على ازدراء الأمم تأثيرها منذ زمن.
    The year 2010 marks an important step for international criminal justice and for the system built on the Rome Statute. UN وقد شهد عام 2010 خطوة هامة للمحكمة الجنائية الدولية وللمنظومة المبنية على نظام روما الأساسي.
    In addition, evictions almost never allow the return of former dwellers to newly built homes. UN كما أن عمليات الإخلاء لا تسمح بعودة السكان السابقين إلى المنازل المبنية حديثاً، إلا فيما ندر.
    Three newly built provincial hospitals are in Luangnamtha and Vientiane provinces. UN وتقع ثلاثة مستشفيات من تلك المبنية حديثا في المقاطعات في مقاطعتي لوانغنامثا وفيينتيان.
    Apartments built this way are operated on a non-profit basis, i.e. they have regulated or expense-based rent. UN وتؤجر الشقق المبنية على هذا النحو على أساس عدم تحقيق الربح بمعنى أن إيجارها ينظَّم على أساس التكاليف.
    The renovation of all apartment houses built of prefabricated concrete elements would cost between EK 11 billion and 25 billion. UN وتتراوح تكاليف ترميم جميع عمارات الشقق المبنية من عناصر الإسمنت مسبقة الصنع، بين 11 مليار و25 مليار كرونة إستونية.
    For example, Housing SA's newly constructed houses are designed to provide accessible and adaptable features. UN فمثلاً، صممت المنازل المبنية حديثاً ضمن الإسكان المجتمعي الجديد لتوفير خصائص يسهل الوصول إليها وتكييفها.
    In the following paragraphs the Panel sets forth the type of documentation and other evidence that should normally be submitted in support of claims involving non-payment for goods delivered or services provided under contracts with Kuwaiti parties. UN 85- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع ثمن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة بموجب عقود مع أطراف كويتية.
    The Mission believes that serious consideration should be given to banning the use of white phosphorous in built-up areas. UN وتعتقد البعثة أن ينبغي النظر بجديّة في حظر استخدام الفوسفور الأبيض في المناطق المبنية.
    The Convention contained a strong non-discrimination clause and required free and informed consent for medical treatments. UN فالاتفاقية تتضمن بندا قويا ضد التمييز وتشترط الموافقة الحرة المبنية على المعرفة لتلقي العلاجات الطبية.
    Families founded on marriage played an important role for joint protection and integration as well as care for the disabled and the elderly. UN والأسر المبنية على الزواج تلعب دوراً هاماً للحماية والتكامل المشتركين، فضلاً عن رعاية المعاقين والمسنين.
    The number of units built fell from 157 to 139, probably owing to the high cost of construction of residential units. UN وهبط عدد الوحدات المبنية من 157 إلى 139 ويحتمل أن يكون ذلك بسبب التكلفة المرتفعة لبناء الوحدات السكنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus