"المتأثر" - Traduction Arabe en Anglais

    • affected by
        
    • the affected
        
    • an affected
        
    • affected State
        
    • influenced by
        
    • affected and
        
    • are provided to affected
        
    Greater export restrictions have further increased the total of world trade affected by new restrictions since the crisis began. UN وأدت زيادة القيود المفروضة على الصادرات إلى زيادة مجموع التجارة العالمية المتأثر بالقيود الجديدة منذ بداية الأزمة.
    This company did not consult the pygmies directly affected by the mine and infrastructure plans. UN ولم تستشر هذه الشركة شعب الأقزام المتأثر بشكل مباشرة بالمنجم وبالخطط ذات الصلة بالهياكل الأساسية المتعلقة به.
    Compliance with the land management regulations formulated by OOT constituted sufficient grounds for confirming the ownership of real estate affected by agrarian reform. UN وشكَّل الامتثال للائحة إدارة الأراضي التي وضعها المكتب أسساً كافية لتأكيد ملكية العقار المتأثر بالإصلاح الزراعي.
    The appointment of a guardian does not normally limit the other opportunities open to the affected person. UN و عادةً ما لا يؤدي تعيين وصي إلى الحد من الفرص الأخرى المتاحة للشخص المتأثر.
    Recourse may only be made to this action when the affected party has no other means of judicial defence. UN ولا يجوز اللجوء إلى هذه الدعوى إلا حين لا تكون أمام الطرف المتأثر وسيلة أخرى للدفاع القضائي.
    As appropriate, bilateral and multilateral assistance agencies may be involved in this process at the request of an affected African country Party. UN ويجوز اشراك وكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، حسبما يكون مناسبا، في هذه العملية بناء على طلب البلد الافريقي الطرف المتأثر.
    Urging [the affected State] to undertake, in coordination with the international community, a comprehensive reform of the police, judiciary and correctional systems, to protect and promote human rights and fundamental freedoms, and to end impunity. UN وإذ يحث [البلد المتأثر] على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Habitual residence should mean permanent residence in the territory affected by the succession. UN وينبغي أن تفهم الإقامة الاعتيادية على أنها الإقامة الدائمة في الإقليم المتأثر بالخلافة.
    Since the opening of proceedings in October 2007, no notification has been sent to his sister, who is the person directly affected by them. UN ذلك أنه منذ فتح الدعوى في تشرين الأول/أكتوبر 2007، لم يرسل أي إخطار إلى شقيقته، وهي الشخص المتأثر مباشرة بهذه الدعوى.
    Subject to the provisions of the present articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State on the date of such succession. UN رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    Subject to the provisions of the present articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State on the date of such succession. UN رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    The exceptional complexity of our economic and social situation required major efforts to halt the deterioration in the standard of living of the population, which is increasingly affected by unemployment, poverty and social exclusion. UN إن تعقد حالتنا الاقتصادية والاجتماعية بشكل غير عادي بذل جهود كبيرة لوقف تدهور مستوى معيشة الشعب المتأثر بشكل متزايد بالبطالة والفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Subject to the provisions of the present draft articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State on the date of such succession. UN رهناً بأحكام مشروع المواد هذا، يُفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    It must be observed that, in some cases of succession, such as transfer of territory or separation of part of the territory, the predecessor State is not replaced in its entirety by the successor State, but only in respect of the territory affected by the succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.
    Cooperation between the United Nations, its Member States and countries which were directly affected by mines and unexploded ordnance would help to establish stability and security throughout the world. UN وإن من شأن التعاون بين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والبلدان المتأثر مباشرة بالألغام والذخائر التي لم تنفجر أن يساعد على تحقيق الأمن والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    the affected child's views should be given due weight, according to his or her age and maturity. UN وينبغي إيلاء آراء الطفل المتأثر الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه.
    Humanitarian assistance should be provided with the consent of the affected country and in principle on the basis of an appeal by the affected country. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    As appropriate, bilateral and multilateral cooperation agencies may be involved in this process at the request of the affected country concerned. UN ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني.
    The views of the affected child should be given due weight, according to his or her age and maturity. UN وينبغي إيلاء آراء الطفل المتأثر الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه.
    As appropriate, bilateral and multilateral assistance agencies may be involved in this process at the request of an affected African country Party. UN ويجوز اشراك وكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، حسبما يكون مناسبا، في هذه العملية بناء على طلب البلد الافريقي الطرف المتأثر.
    It deplores the continued failure by [the affected State] to safeguard effectively their property rights, especially the situation where many of those [ethnic minority refugees] who have returned to the former sectors have been unable to regain possession of their properties. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر [للبلد المتأثر] في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من [اللاجئين المنتمين إلى مجموعة الأقلية العرقية] الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    And justice was the most absolute independence, influenced by American determinism. UN فكــان أن اتخــذ العدل صورة الاستقلال الكامل المطلق المتأثر بالحتمية اﻷمريكية.
    (a) Closing the national market of the country imposing the measures to the products of the country affected and attempting to prevent their access to the international market; UN )أ( إغلاق السوق الوطنية للبلد الذي يفرض التدابير أمام منتجات البلد المتأثر ومحاولة منع دخول هذه المنتجات السوق الدولية؛
    (a) International assistance and resources are provided to affected country within 48 hours following its request for international assistance UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتأثر في غضون 48 ساعة من طلب هذا البلد الحصول على المساعدة الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus