The path followed now will have lasting effects on the space environment and humanity's ability to operate there. | UN | وقال إن الطريق المتبع الآن ستكون له آثار طويلة الأمد في بيئة الفضاء وقدرة البشرية على العمل هناك. |
This last procedure is the one followed in Canada. | UN | وهذا اﻹجراء اﻷخير هو اﻹجراء المتبع في كندا. |
28 Report on the procedure followed in searching a farm in | UN | تقرير عن اﻹجراء المتبع في تفتيش مزرعة في الجريف غرب |
The Board has requested but not seen the approach used and evidence this assessment is based on. | UN | وطلب المجلس موافاته بالنهج المتبع والأدلة التي يستند إليها هذا التقييم، ولكنه لم يتلق ذلك. |
Although they made other comments on the study approach used and the recommendations made, they supported all the recommendations of JIU. | UN | وهي وإن كانت أبدت تعليقات أخرى على نهج الدراسة المتبع والتوصيات المقدمة فإنها تدعم جميع توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
established practice is at the core of the challenges facing MINURSO operations. | UN | والعرف المتبع هو من صميم التحديات التي تواجهها البعثة في عملياتها. |
Since shortly after the inception of the United Nations, the procedure that has been followed is that the Secretary-General presents and pursues a settlement of the Organization's claims against a State or States. | UN | وبعيد إنشاء الأمم المتحدة، كان الإجراء المتبع هو أن يعرض الأمين العام مطالبات المنظمة من دولة أو دول ويسعى إلى تسويتها. |
The procedure followed in removing Mohamed to the United States of America was unlawful whether it is characterised as a deportation or an extradition. | UN | والإجراء المتبع في تنقيل محمد إلى الولايات المتحدة الأمريكية كان غير مشروع سواء وصف بأنه ترحيل أو تسليم. |
It had not however described the procedure followed to convert a fine or damages due into a prison sentence. | UN | ولكنها لم تبين الإجراء المتبع لتحويل دفع غرامة أو تعويضات إلى عقوبة بالسجن. |
In the light of the precedents that had been followed, the approach taken was beyond legal reproach. | UN | والنهج المتبع في ضوء السوابق التي استند إليها، لا غبار عليه من الناحية القانونية. |
I would remind the distinguished representative of Israel that this was the approach followed this year. | UN | أود أن أذكِّر ممثل إسرائيل الموقر بأن هذا هو النهج المتبع هذا العام. |
The Committee recommends that comprehensive information on the rationale followed in the classification exercise be provided to the Executive Board. | UN | وتوصي اللجنة بتزويد المجلس التنفيذي بمعلومات شاملة عن الأساس المنطقي المتبع في عملية التصنيف. |
System used to monitor the implementation of the Plan of Action and Millennium Development Goals concerning child welfare | UN | النظام المتبع في رصد تحقيق مقاصد خطة العمل والأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بتحقيق رفاهية الطفل |
Chapter II provides further information on the sources of information used and the approach to the synthesis. | UN | ويتضمن الفصل الثاني معلومات إضافية عن مصادر المعلومات المستخدمة والنهج المتبع في إعداد العرض التوليفي. |
One representative referred to the harm reduction measures and methadone maintenance treatment being used in his country. | UN | وأشار أحد الممثّلين إلى تدابير تخفيف الضرر والعلاج الصياني بالميثادون المتبع في بلده. |
We hope that future missions will respect this established international procedure. | UN | ونأمل في أن تحترم البعثات المقبلة هذا الإجراء المتبع دوليا. |
The Port Vila Declaration recognizes that the MDGs are extremely important, as is the incremental path taken towards those Goals. | UN | ويقر إعلان بورت فيلا بأن الأهداف الإنمائية للألفية مهمة للغاية، بنفس أهمية المسار التدريجي المتبع صوب تلك الأهداف. |
The idea is that an approach similar to that for sexual harassment and bullying should be adopted. | UN | والفكرة الكامنة وراء ذلك هي ضرورة تبني نهج مماثل للنهج المتبع بالنسبة للتحرش الجنسي والترهيب. |
Thus, depending on the technique applied in a specific case, trade-based | UN | وعليه، من الأرجح أن يُكشف غسل الأموال القائم على التجارة، حسب الأسلوب المتبع في حالة معينة، من |
In more recent times, regionalism has been pursued in trade matters. | UN | وفي أوقات أحدث، كانت الإقليمية هي النمط المتبع في مسائل التجارة. |
The procedure proposed in the recommendation was a variation on that of two other treaty bodies functioning within the United Nations system. | UN | والإجراء المقترح في التوصية شكل مختلف للإجراء المتبع في هيئتين تعاهديتين أخريين تعملان في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
There may be a gender bias to this approach to monetary policy. | UN | وقد يكون هذا النهج المتبع في السياسة النقدية مشوباً بتحيز جنساني. |
The approach of defining the conduct of a terrorist act had been successfully employed in the sectoral anti-terrorism conventions. | UN | وقد استُخدم النهج المتبع في تعريف ارتكاب العمل الإرهابي استخداما ناجحا في الاتفاقيات القطاعية المناهضة للإرهاب. |
Rights could also be invoked as part of the ordinary court procedure. | UN | ويمكن أيضاً الاحتجاج بالحقوق كجزء من الإجراء المتبع أمام المحاكم العادية. |
Delegations are reminded that, in accordance with the practice at recent sessions of the General Assembly, a voluntary 15-minute time limit should be observed during the general debate. | UN | ووفقا للتقليد المتبع في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، يرجى من الوفود الالتزام طواعية بمدة 15 دقيقة في بياناتها أثناء المناقشة العامة. |
This is the approach taken in Article 14 of Amended protocol II. | UN | وهذا هو النهج المتبع في المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل. |
In setting the materiality standard, the Panel adopts the approach set out paragraphs 26 and 27 of the Special Overlap Report. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |