"المتحيزة" - Traduction Arabe en Anglais

    • biased
        
    • one-sided
        
    • impartial
        
    • partisan
        
    • prejudices
        
    • prejudicial
        
    • prejudiced
        
    • unbiased
        
    • gender-biased
        
    • biases
        
    • bias
        
    • sexist
        
    • prejudice
        
    • tendentious
        
    • discriminatory
        
    biased gender norms prevent women from accessing information and seeking treatment. UN والقواعد الجنسانية المتحيزة تحول دون حصول المرأة على المعلومات والعلاج.
    Venezuela reiterates that biased visions lead to biased responses. UN وتؤكد فنزويلا من جديد أن الرؤى المتحيزة تؤدي إلى استجابات متحيزة.
    The biased manner in which the Human Rights Council handled that incident is simply unacceptable. UN إن الطريقة المتحيزة التي تعامل بها مجلس حقوق الإنسان مع ذلك الحادث غير مقبولة بكل بساطة.
    On the contrary, their aim is to discriminate against the whole Serbian nation through one-sided and false accusations and distorted facts. UN وعلى العكس من ذلك، فإنهما يهدفان الى التمييز ضد أمة الصرب كافة عن طريق الاتهامات المتحيزة والباطلة والوقائع المشوهة.
    It is the beginning of a new era of access to independent, unbiased and impartial information in our country. UN إنها بداية عهد جديد يسود فيه الحصول على المعلومات المستقلة وغير المتحيزة والمحايدة في بلدي.
    We hope that such partisan political games will no longer be played in the IAEA. UN ونأمل ألا تحدث في المستقبل هذه اللعبات السياسية المتحيزة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    This involves examining existing remuneration systems and identifying sexist prejudices and hidden discrimination. UN وينطوي ضمنيا على النظر في نظم الأجور القائمة والكشف عن الأمراء المسبقة المتحيزة جنسانيا وأوجه التمييز الخفية.
    However, for a number of delegations, the problem lies not in the A-5 proposal but in the prejudicial manner in which the planned work would be conducted. UN بيد أن عدداً من الوفود لا يرى أن المشكلة تكمن في مقترح السفراء الخمس ولكن في الطريقة المتحيزة التي ستتبع في العمل المخطط لـه.
    China rejected, and could not implement, the conclusions and recommendations of bodies established under biased and politicized treaties. UN وترفض الصين النتائج والتوصيات المتحيزة والمسيّسة الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولا يمكنها تطبقها.
    The Statute provided also for measures protecting against biased or arbitrary prosecutions and for procedural safeguards such as those for the protection of sensitive military sources. UN وينص النظام الأساسي أيضا على تدابير للحماية من المقاضاة المتحيزة أو التعسفية وعلى ضمانات إجرائية من مثل تلك المخصصة لحماية المصادر العسكرية الحساسة.
    The elimination of gender biased language in calls for application encouraged women to apply for employment that was traditionally male oriented. UN وقد شجع طلب تطبيق القضاء على اللغة المتحيزة لنوع الجنس النساء على التقدم لشغل الأعمال التي كانت موجهة تقليديا للذكر.
    Such an approach was being used to justify the use of biased, coercive measures against the Islamic Republic of Iran. UN ويستخدم هذا النهج لتبرير استخدام التدابير القسرية المتحيزة ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    The time had come for permanent solutions instead of another round of biased resolutions and the perpetuation of double standards and for amending the Agency's politicized mandate to ensure that people came before politics. UN واختتم قائلا إن الوقت قد أزف للتوصل إلى حلول دائمة وتجنب جولة أخرى من القرارات المتحيزة وإدامة ازدواجية المعايير؛ ومن أجل إجراء تغيير في الولاية المسيّسة للوكالة بما يضمن وضع الناس قبل السياسة.
    He described the report as partial, full of faulty references and biased sources. UN ووصف التقرير بأنه منحاز ومملوء بالإشارات الخطأ والمصادر المتحيزة.
    Our position has not changed precisely because the one-sided language and one-sided narrative of those resolutions remains the same. UN وموقفنا لم يتغير لأن الصيغة المتحيزة والسرد الأحادي الجانب لتلك القرارات ما زالا على حالهما.
    Judicial integrity is a key element of impartial justice. UN والنزاهة القضائية هي عنصر أساسي من العدالة غير المتحيزة.
    The Agency's safeguards should not be used to serve partisan political objectives. UN وينبغي ألا تستخدم ضمانات الوكالة لخدمة الأهداف السياسية المتحيزة.
    In extreme cases this may culminate in a total breakdown of any meaningful intergroup communication, a collapse of the culture of public discourse and in unchecked prejudices and misconceptions. UN وفي الحالات القصوى، يمكن أن يؤول ذلك إلى تقويض تام لأي تواصل هادف بين الجماعات، وانهيار ثقافة الخطاب العام، وإلى انتشار الأحكام المسبقة المتحيزة والتصورات الخاطئة.
    In some instances, girls still suffer from prejudicial traditional stereotypes. UN وفي بعض الحالات، ما زالت الفتيات يعانين من الأفكار النمطية التقليدية المتحيزة.
    98. Education is seen by the Malaysian Government as an important tool in eliminating stereotypical or prejudiced views or women. UN 98 - وتعتبر الحكومة الماليزية التعليم أداة هامة في القضاء على القوالب النمطية أو الآراء المتحيزة ضد المرأة.
    For real constitutional and political advancement to occur, the people must have sustained access to unbiased information. UN ولتحقيق التقدم الدستوري والسياسي الحقيقي، يجب أن تتوفر للسكان إمكانية الحصول على المعلومات غير المتحيزة.
    The overall aim was to help bring women into leadership positions, and also eliminate gender-biased stereotyping. UN وقد تمثَّل الهدف الإجمالي في مساعدة النساء على تولي المراكز القيادية وإزالة القوالب النمطية المتحيزة جنسيا.
    The Women's Affairs Office in the Ministry of Information also monitors gender biases in other programmes such as the biased images of women in television plays and suggests a more balanced alternative image of women. UN ويراقب مكتب شؤون المرأة في وزارة الاعلام التحيزات ضد المرأة في البرامج اﻷخرى، وذلك كالصور المتحيزة ضد المرأة التي تعرضها التمثيليات التلفزيونية، وتقترح صورة بديلة أكثر توازنا.
    Some would argue that this tendency would have only accentuated in the face of the bias and unfairness of the international trade regimes and financial flows. UN وقد يزعم البعض أن هذا الاتجاه كان سيظهر فقط على وجه نظم التجارة الدولية والتدفقات المالية المتحيزة وغير المنصفة.
    sexist stereotypes are also conveyed by certain mass media, particularly through advertising. UN تنقل بعض وسائط اﻹعلام ولاسيما الرسائل اﻹعلانية الصور النمطية المتحيزة جنسيا.
    It would be useful to know what measures had been taken to better protect those children against prejudice, violence and stigmatization. UN فمن المفيد معرفة التدابير التي اتُخذت لزيادة حماية هؤلاء الأطفال من الأفكار المتحيزة والعنف والوصم.
    With regard to the withdrawal of the accreditation of Mr. Sheremet, the Government noted the view of the responsible committee in the Ministry of Foreign Affairs that Mr. Sheremet’s reports systematically provided biased information about events in the Republic of Belarus and that the dissemination of such tendentious material resulted in the misinformation of the public, both in Belarus and in the Russian Federation. UN وفيما يتعلق بسحب اعتماد السيد شيريميت، أشارت الحكومة إلى وجهة نظر اللجنة المسؤولة في وزارة الخارجية وهي أن تقارير السيد شيريميت تقدم بانتظام معلومات متحيزة حول اﻷحداث في جمهورية بيلاروس وأن نشر تلك المواد المتحيزة يسفر عن تضليل الجمهور في بيلاروس وفي الاتحاد الروسي على حد سواء.
    It also regulates the instruments of control over discriminatory forms of advertising and calls for measures to avoid sexist advertising. UN وينظم هذا القانون أيضا أدوات الرقابة على الأشكال التمييزية للإعلان ويدعو إلى اتخاذ تدابير لتجنب الإعلانات المتحيزة جنسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus