"المتعارف عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • generally accepted
        
    • universally recognized
        
    • customary
        
    • generally recognized
        
    • universally accepted
        
    • conventional
        
    • universally adopted
        
    • accepted standard
        
    • commonly established
        
    • the recognized
        
    • of established
        
    Most of the generally accepted principles and norms of international law have been implemented in the national legislation of Uzbekistan. UN وفي حالة أوزبكستان، فإن معظم مبادئ وأحكام القوانين الدولية المتعارف عليها مطبقة في قانونها الوطني.
    It also established recognition and measurement criteria and accounting procedures that were strongly influenced by the US generally accepted Accounting Principles (GAAP). UN كما وضع هذا التدبير معايير للإثبات والقياس وإجراءات محاسبية تأثرت إلى حد كبير بالمبادئ المحاسبية المتعارف عليها في الولايات المتحدة.
    The Organization shall promote the formation of a just and democratic world order based on the universally recognized principles of international law. UN وتساهم المنظمة في إقامة نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    Indigenous lands are increasingly under threat by development and the introduction of new policies and laws that do not acknowledge indigenous customary rights. UN وهناك خطر متزايد يتهدد أراضي الشعوب الأصلية من جراء وضع وتطبيق سياسات وقوانين جديدة لا تعترف بالحقوق المتعارف عليها للشعوب الأصلية.
    Prior to that, the Constitution of Lebanon and its statutes had confirmed the generally recognized rights of mankind and the citizens of modern States. UN وهو كان قد كرس، قبل ذلك، عبر دستوره وقوانينه وأنظمته الحقوق المتعارف عليها لﻹنسان والمواطن في الدول الحديثة.
    Stressing the need to respect the universally accepted human rights and norms and principles of international humanitarian law, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه،
    To remain relevant, to form part of that change, we must together jump with both feet into the waters of conventional unreason. UN ولكي نبقى على صلة به ولكي نصبح جزءا من هذا التغيير علينا أن نقفز معا إلى مياه اللامعقول المتعارف عليها.
    2. The Union of Myanmar is of the view that the promulgation and application by Member States of laws and regulations the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction as well as the freedom of trade and the freedom of navigation violate the universally adopted principles of international law. UN ٢ - ويرى اتحاد ميانمار أن قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، إنما ينتهك مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها.
    The Fund should establish a standardized format for the financial report on the use of the grant in accordance with the generally accepted Accounting Principles. UN ينبغي للصندوق أن يعتمد صيغة موحدة للتقرير المالي المتعلق باستخدام المنحة وفقاً للمبادئ المحاسبية المتعارف عليها.
    The new Constitution of the Russian Federation incorporated into the country's legal system generally accepted principles of international law and the provisions of treaties to which the Federation was a party and, consequently, those instruments prevailed over national legislation and were directly applicable. UN ويتضمن الدستور الجديد للاتحاد الروسي في نظامه القانوني مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها وأحكام المعاهدات التي يدخل الاتحاد طرفا فيها، والتي لها السيادة على التشريعات الداخلية وتطبق مباشرة.
    The Azerbaijani position derives from the generally accepted norms of inter-State relations, on the basis of which the Azerbaijani Republic demands respect from the Republic of Armenia for its sovereignty and territorial integrity. UN إن موقف أذربيجان نابع من القواعد المتعارف عليها عموما في العلاقات بين الدول، وبناء عليها تطلب جمهورية أذربيجان من جمهورية أرمينيا احترام سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    In the current year, per capita GDP exceeded the generally accepted threshold for high-income countries. UN وخلال العام الجاري، تجاوز نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي لتركمانستان العتبة المتعارف عليها بالنسبة للبلدان ذات متوسط الدخل المرتفع.
    The enumeration of rights and freedoms in the Constitution must not be interpreted as negating or diminishing other universally recognized human rights and freedoms. UN إن سرد الحقوق والحريات في الدستور لا ينبغي تفسيره كنفي لحقوق وحريات اﻹنسان اﻷخرى المتعارف عليها أو التقليل من شأنها.
    But at the same time, they reflect the universally recognized principles of contemporary society, respect for human rights and freedom of political choice. UN لكنها تعكس، باﻹضافة إلى ذلك، المبادئ المتعارف عليها في المجتمع المعاصر، واحترام حقوق الانسان، وحرية الخيار السياسي.
    The provisions of the law comply fully with the requirements of universally recognized democratic principles and international legal norms. UN وتتسق أحكام القانون بشكل كامل مع متطلبات مبادئ الديمقراطية ومعايير القوانين الدولية المتعارف عليها.
    Myanmar had not accepted the customary procedures for visits to places of detention by representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC). UN ولم توافق ميانمار على اﻹجراءات المتعارف عليها المتصلة بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة مواقع الاحتجاز.
    And all customary acts of mercy... are expressly forbidden the executioner. Open Subtitles وكُلّ الأَفْعال المتعارف عليها من الرحمة فإنها محظورةٌٌ بجلاء ٍ على الجلاد
    The Government of the Principality of Liechtenstein is furthermore of the view that legislation whose implementation entails measures or regulations having extraterritorial effects is inconsistent with generally recognized principles of international law. UN كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن أي قوانين يستتبع تنفيذها تطبيق تدابير أو لوائح تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية إنما هي قوانين تتنافى مع مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها.
    States must meet their obligations to implement the Declaration, and indigenous peoples should be able to articulate and defend their rights and interests in accordance with universally accepted standards on human rights. UN وينبغي أن تفي الدول بالتزاماتها المتعلقة بتطبيق الإعلان، كما يتعين أن تكون الشعوب الأصلية قادرة عن الإعراب عن حقوقها ومصالحها والدفاع عنها وفقا لمعايير حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا.
    He was executed the following day with seven others from the Central Prison of Kinshasa without having been given a chance to appeal according to conventional international human rights norms. UN وتم إعدامه في اليوم التالي مع سبعة آخرين من سجن كينشاسا المركزي، دون أن تتاح لهم فرصة الطعن في الحكم وفقا للقواعد الدولية المتعارف عليها لحقوق الإنسان.
    2. The Union of Myanmar is of the view that the promulgation and application by Member States of laws and regulations the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States and the legitimate interest of entities or persons under their jurisdiction as well as the freedom of trade and the freedom of navigation violate the universally adopted principles of international law. UN ٢ - ويرى اتحاد ميانمار أن قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، إنما ينتهك مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها.
    Notes that the report of the Board of Auditors on the accounts of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2001 indicated that the financial statements were in compliance with accepted standard accounting principles and that there were no major findings of problems concerning procedures and controls, UN تلاحظ أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الصندوق لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 يشير إلى أن البيانات المالية كانت متفقة مع المبادئ المحاسبية المتعارف عليها وأنه لم توجد استنتاجات أو مشاكل رئيسية تتعلق بالإجراءات والضوابط،
    23. Strict quality control will be exercised by the secretariat through adherence to commonly established quality standards at the project design, implementation, monitoring and evaluation stages. UN ٣٢- وسوف تمارس اﻷمانة رقابة صارمة على الجودة من خلال تطبيق معايير الجودة المتعارف عليها في مراحل تصميم المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    237. The quality of the facilities is not always up to the recognized standards expected of an international conference centre. UN 237 - لا ترقى جودة المرافق دائما لمستوى المعايير المتعارف عليها والمتوقعة من مركز دولي للمؤتمرات.
    The implementation of established international policies was uneven in the region, and the development process might be delayed in some cases as a result. UN وكان تنفيذ السياسات الدولية المتعارف عليها غير متوازن في المنطقة، وقد تتعطل عملية التطوير في بعض الحالات نتيجة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus