"المحاكمة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • trial in
        
    • prosecute in
        
    • trial on
        
    • trial at
        
    • the trial
        
    • prosecution in
        
    • try
        
    • trial of
        
    • tried
        
    • prosecuting
        
    • proceedings in
        
    • trials in
        
    • retrial in
        
    • trial within
        
    • prosecution of
        
    A large number of soldiers have been arrested in connection with this case and are currently awaiting trial in Yambio central prison. UN وأُلقي القبض على عدد كبير من أفراد الجيش فيما يتصل بتلك الحادثة، وهم الآن رهن المحاكمة في سجن يامبيو المركزي.
    He returned to the US from exile in Sweden last year to clear his name and now awaits trial in New York. UN وقد عاد كولمان إلى الولايات المتحدة من المنفى في السويد السنة الماضية لتبرئة ساحته وهو اﻵن ينتظر المحاكمة في نيويورك.
    Leonid Minin, who paid for the weaponry, is standing trial in Italy in relation to this case. UN ويواجه السيد ليونيد ميني الذي دفع تكاليف الأسلحة المحاكمة في إيطاليا بشأن علاقته بهذه القضية.
    The obligation to extradite or prosecute in existing treaties: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    Ali Kleilat is now serving a four-year sentence in connection with the 2001 conviction and is awaiting trial on present allegations of money-laundering. UN ويقضي قليلات حالياً حكماً بالسجن لمدة أربع سنوات صدر بحقه في عام 2001 وينتظر المحاكمة في التهم الحالية الخاصة بغسيل الأموال.
    In addition to the severity of the sentence, there are concerns over apparent irregularities in the conduct of the trial at both primary and appeal levels. UN وفضلاً عن قساوة الحكم، ثمة دواعي قلق بخصوص خروق واضحة في سير المحاكمة في مستوييها الابتدائي والاستئنافي.
    (iii) Reduction in the percentage of prisoners awaiting trial in various courts UN ' 3` خفض النسبة المئوية للسجناء الذين ينتظرون المحاكمة في مختلف المحاكم
    The trial in the Trbić case started on 8 November 2007 before the Court of Bosnia and Herzegovina and is ongoing. UN وقد بدأت المحاكمة في قضية تربيتش في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أمام محكمة البوسنة والهرسك وهي مستمرة حتى الآن.
    In general, where the accused is not present at trial in the adversarial system, he or she may even forfeit the right of appeal. UN وعموما، إذا تغيب المتهم عن المحاكمة في النظام الاتهامي، فقد يصل الأمر إلى حد سقوط حقه في الاستئناف.
    Holding a trial in this city with even the appearance of a normal legal proceeding was inconceivable. UN إن إجراء المحاكمة في هذه المدينة، حتى بشكليات الإجراءات القانونية العادية، لم يكن أمرا قابلا للتصديق.
    The investigation is being conducted by the cantonal police authorities in conjunction with the Human Rights Office, which also monitors the trial in the Federation Courts. UN وتجري سلطات شرطة الكانتون التحقيق بالاشتراك مع مكتب حقوق اﻹنسان، الذي يرصد أيضا المحاكمة في محاكم الاتحاد.
    However, in my opinion, fairness of the trial in the present case must not be determined solely on the basis of the use of nolle prosequi by the prosecution. UN غير أنني أرى أن العدل في المحاكمة في هذه القضية ينبغي ألا يتحدد فقط على أساس لجوء الادعاء إلى الوقف الجزئي للدعوى.
    While undergoing trial in Lahj on charges of alcohol consumption, the court was reportedly filled with local armed security men. UN وأُفيد بأن المحكمة كانت مليئة برجال قوات اﻷمن المسلحين المحليين في اثناء المحاكمة في لحج في قضية تناول كحول.
    He also states that being detained until trial in these circumstances also involves a determination of some measure of guilt. UN وهو يذكر أيضاً أن احتجازه إلى حين المحاكمة في هذه الظروف ينطوي أيضاً على تقرير يشوبه قدر من إدانته بالجرم.
    There are also the issues of security sector reform, police training, and ensuring that those in prison are brought to trial in a timely manner. UN فهناك أيضا قضايا تتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتدريب أفراد الشرطة وكفالة تقديم السجناء إلى المحاكمة في الوقت المناسب.
    Without clear intention of an actual intention to prosecute in the first place, allegations such as those raised by the author are purely speculative. UN فبغير النية الواضحة بعزم فعلي على المحاكمة في المقام اﻷول، تصبح الادعاءات كالتي يثيرها الشاكي توقعية خالصة.
    So you guys see the trial on the evening news ? Open Subtitles إذاً هل شاهدتم المحاكمة في نشرة المساء ؟
    According to the Government, they were awaiting trial at the Baucau police station, and their rights were being fully respected. UN وأفادت الحكومة أنهم ما زالو ينتظرون المحاكمة في مخفر شرطة باوكاو وأن حقوقهم موضع احترام كامل.
    the trial has therefore been in the defence phase for over six months and is proceeding slowly. UN ومن ثم ظلت المحاكمة في مرحلة الدفاع لأكثر من ستة أشهر بينما تسير إجراءاتها ببطء.
    If this worrisome situation is not corrected, it is possible that violators of the CWC may escape prosecution in some parts of the CWC community itself. UN وإذا لم يصحح هذا الوضع المقلق، فمن المحتمل أن يتمكن منتهكو اتفاقية الأسلحة الكيميائية من الإفلات من المحاكمة في بعض أوساط الاتفاقية نفسها.
    The Royal Court has jurisdiction to try all criminal cases except treason. UN وتتمتع المحكمة الملكية بصلاحية المحاكمة في كافة الجرائم الجنائية باستثناء الخيانة.
    After a rather slow start, the ECCC made good progress and completed the trial of its first case. UN وقد أحرزت إحدى هذه الدوائر، بعد بداية بطيئة، تقدماً جيداً وأكملت المحاكمة في أول قضية نظرتها.
    Arbitrary detention; failure to respect the right to be tried within a reasonable time; conditions of detention UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي، وعدم احترام الحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة، وشروط الاحتجاز
    However, the Board continues to note that the goal of prosecuting the most complex war crimes cases by the end of 2015 and other war crimes cases by 2023 is unlikely to be met. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال المجلس يلاحظ أنه من غير المحتمل أن يتحقق هدف المحاكمة في قضايا جرائم الحرب الأكثر تعقيدا بحلول نهاية عام 2015، ومحاكمة غير ذلك من قضايا جرائم الحرب بحلول عام 2023.
    proceedings in camera, with the mandatory attendance of a criminal juvenile judge; UN المحاكمة في جلسة مغلقة بحضور قاضي اﻷحداث بالضرورة في القضايا الجنائية؛
    The Committee was also informed that the average length of trials in the International Tribunal for the Former Yugoslavia was 12 months. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن طول المحاكمة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمتد في المتوسط 12 شهرا.
    After a request for protection of legality by the defence counsel, the Supreme Court ordered a retrial in the case. UN وعقب تقديم محامي الدفاع طلبا لحماية الشرعية، أمرت المحكمة العليا بإعادة المحاكمة في القضية.
    In some countries time limits have been introduced requiring that a case come to trial within a certain length of time and that the detainee be released when this does not take place. UN وقد استحدثت في بعض البلدان حدود زمنية تقضي بتقديم الدعوى إلى المحاكمة في غضون فترة زمنية معينة وإلا أُفرج عن المحتجز.
    The prosecution of cases of sexual violence continues to be hampered by deficiencies in the criminal justice system and the regular dismissal of cases owing to out-of-court settlements between the families of the victims and the perpetrators of the crime. UN ولا تزال المحاكمة في قضايا العنف الجنسي تعوقها سلبيات نظام العدالة الجنائية وتكرار رفض القضايا بسبب التسويات التي تُجرى خارج المحكمة بين أسر الضحايا ومرتكبي الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus