The withdrawal of an allowable-use exemption shall take effect on the date specified in the notification. | UN | ويصبح هذا الانسحاب من إعفاء الاستخدام المسموح به نافذ المفعول اعتباراً من التاريخ المحدَّد في الإخطار. |
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | UN | وهذا المعدل المزدوج سيظل سارياً إلى حين توفير أماكن لإقامة الأفراد على المستوى المحدَّد بموجب معدل أماكن الإقامة. |
An identity must be created and linked to the specific entity identified. | UN | ولا بد من وضع هوية وربطها بالكيان الخاص المحدَّد. |
Furthermore, the authors have been kept in detention in circumstances where they are not informed of the specific risk attributed to each of them and of the efforts undertaken by the Australian authorities to find solutions which would allow them to obtain their liberty. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ظل أصحاب البلاغ في الاحتجاز في ظروف لم يُعلمهم فيها أحد بالخطر المحدَّد الذي يعزى إلى كل واحد منهم ولا بالجهود التي تبذلها السلطات الأسترالية لإيجاد حلول تتيح لهم نيل حريتهم. |
In determining the degree of incapacity, account is taken of the nature of the impairment, in accordance with a minimum scale of disability fixed by order of the Minister of State. | UN | وتُحدَّد نسبة العجز حسب طبيعة العاهة بالاستناد إلى جدول مرتبات العجز الدنيا المحدَّد بموجب قرار من وزير الدولة. |
The money-laundering offences address all material elements of the offences, as defined in article 23 of the Convention against Corruption. | UN | وتتناول جرائم غسل الأموال جميع الأركان المادية للجرائم، على النحو المحدَّد في المادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
The Committee also urges the State party to observe the page limit of 40 pages for treaty-specific reports and 60 to 80 pages for the common core document (HRI/GEN.2/Rev.6, chap. I, para. 19). | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مراعاة عدد الصفحات الأقصى المحدَّد بأربعين صفحة للتقارير الخاصة بالمعاهدات وبما يتراوح بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية المشتركة (HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول، الفقرة 19). |
The buyer rejected the seller's request, and the seller subsequently did not deliver the goods on the specified date. | UN | ورفض المشتري طلب البائع ومن ثم لم يسلِّم البائع البضاعة في التاريخ المحدَّد. |
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | UN | وهذا المعدل المزدوج سيظل سارياً إلى حين توفير أماكن لإقامة الأفراد على المستوى المحدَّد بموجب معدل أماكن الإقامة. |
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | UN | ويظل هذا المعدل المزدوج سارياً إلى حين توفير أماكن لإقامة الأفراد على المستوى المحدَّد بموجب معدل أماكن الإقامة. |
The withdrawal of an exemption shall take effect on the date specified in the notification. | UN | ويسري سحب الإعفاء اعتباراً من التاريخ المحدَّد في الإخطار. |
The withdrawal of an exemption shall take effect on the date specified in the notification. | UN | ويسري سحب الإعفاء اعتباراً من التاريخ المحدَّد في الإخطار. |
Nevertheless, formal S-M structures should be used as specified in SRRs. | UN | بيد أن الهياكل الرسمية للعلاقات بين الموظفين والإدارة ينبغي استخدامها على النحو المحدَّد في النظامين الأساسي والإداري. |
Furthermore, the authors are kept in detention in circumstances where they are not informed of the specific risk attributed to each of them and of the efforts undertaken by the Australian authorities to find solutions which would allow them to obtain their liberty. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ظل أصحاب البلاغ في الاحتجاز في ظروف لم يُعلمهم فيها أحد بالخطر المحدَّد الذي يعزى إلى كل واحد منهم ولا بالجهود التي تبذلها السلطات الأسترالية لإيجاد حلول تتيح لهم نيل حريتهم. |
Latvia has put in place a comprehensive legal framework for the protection of witnesses, based on provisions of the CPL and the specific Law on Special Protection of Persons. | UN | وضعت لاتفيا إطاراً قانونيًّا شاملاً لحماية الشهود، وذلك بالاستناد إلى قانون الإجراءات الجنائية والقانون المحدَّد بشأن الحماية الخاصَّة للأشخاص. |
:: Panama takes a flexible approach to the establishment of dual criminality, focusing on whether the conduct in respect of which the request is made is criminalized in both States rather than on the specific categorization or the precise definition of the offences in question. | UN | :: تتّبع بنما نهجاً مرناً إزاء إرساء ازدواجية التجريم، يركّز على ما إذا كان السلوك موضوعُ الطلب مجرَّماً في الدولتين معاً أكثر مما يركّز على التجريم المحدَّد لأفعال معنية أو إعطاء تعريف دقيق لها. |
Furthermore, the authors have been kept in detention in circumstances where they are not informed of the specific risk attributed to each of them and of the efforts undertaken by the Australian authorities to find solutions which would allow them to obtain their liberty. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ظل أصحاب البلاغ في الاحتجاز في ظروف لم يُعلمهم فيها أحد بالخطر المحدَّد الذي يعزى إلى كل واحد منهم ولا بالجهود التي تبذلها السلطات الأسترالية لإيجاد حلول تتيح لهم نيل حريتهم. |
In general, as interest rate rises, the price of a fixed rate security falls, and vice versa. | UN | وعلى وجه العموم، فإنه مع ارتفاع أسعار الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد والعكس صحيح. |
In general, as interest rate rises, the price of a fixed rate security falls, and vice versa. | UN | وعلى وجه العموم، عندما يرتفع سعر الفائدة، تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد والعكس صحيح. |
Mediation was used in criminal cases only under strict conditions as defined in the legislation. | UN | فالوساطة تستخدم في القضايا الجنائية فحسب في ظل ظروف مشدَّدة على النحو المحدَّد في التشريعات. |
The Committee also urges the State party to observe the page limit of 40 pages for treaty-specific reports and 60 to 80 pages for the common core document (see the harmonized reporting guidelines in document HRI/GEN/2/Rev.6, chap. I, para. 19). | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مراعاة الحد الأقصى لعدد الصفحات المحدَّد بأربعين صفحة للتقارير الخاصة بالمعاهدات، وبما يتراوح بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحَّدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة في مجال الإبلاغ التي وردت في الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول، الفقرة 19). |
The indication of a potential influence of space weather and variations in the Earth's magnetic field on pineal melatonin production in animals determined in rigorous experiments was discussed. | UN | ونوقش المؤشر على احتمالات تأثير طقس الفضاء والتباينات في المجال المغنطيسي للأرض على إنتاج هرمون الميلاتونين الصنوبري لدى الحيوانات المحدَّد في تجارب صارمة. |