"المحكمة ينبغي أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Court should
        
    • the Tribunal should
        
    • the ICTY should
        
    It was felt that, in such a case, the Court should be able to grant relief unfettered by any statutory requirement that parties be present in court. UN وارتئي أن المحكمة ينبغي أن تكون قادرة، في تلك الحالة، على منح الانتصاف غير المقيد بأي متطلب قانوني بأن تكون الأطراف حاضرة في المحكمة.
    Even supporters of the Court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate. UN وقال أنه حتى مؤيدو المحكمة ينبغي أن يكونوا مستعدين للاعتراف بأن هذا البيان غير دقيق من حيث الوقائع.
    Therefore any increase in emoluments of members of the Court should automatically lead to an increase by the same percentage in all pensions. UN وبالتالي، فإن أي زيادة في أجور أعضاء المحكمة ينبغي أن تؤدي تلقائيا إلى زيادة بنفس النسبة المئوية في جميع المعاشات التقاعدية.
    It is the view of the Committee that the Tribunal should think ahead. UN وترى اللجنة أن المحكمة ينبغي أن تتدبر الأمور بطريقة تستبق الأحداث.
    First, the principle should be established that candidates for membership of the Tribunal should have a recognized legal qualification. UN وينبغي، أولا، إرساء مبدأ أن جميع المرشحين لعضوية المحكمة ينبغي أن يكونوا حاصلين على مؤهل قانوني معترف به.
    The establishment of an ICT service for the Court should be part of the terms of reference for the study requested by the Committee. UN وإنشاء دائرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المحكمة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصات الدراسة التي طلبتها اللجنة.
    The statement that the financial crisis of the United Nations is having a serious impact on the work of the Court should be of concern to us all. UN فالقول بأن اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تعرقل بشدة عمل المحكمة ينبغي أن يثير لدينا جميعا القلق.
    the Court should be an independent organ with close ties to the United Nations. UN فهذه المحكمة ينبغي أن تكون هيئة مستقلة مرتبطة لها صلات وثيقة باﻷمم المتحدة.
    Another delegation believed that the Court should be financed entirely by the United Nations rather than by the States parties to the statute, as the Commission had suggested in article 2. UN وقال وفد آخر إنه يعتقد أن المحكمة ينبغي أن تكون ممولة بالكامل من اﻷمم المتحدة وليس من الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، كما اقترحت اللجنة في المادة ٢.
    In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. UN وكان من رأيه أن مثل هذه اﻷحكام التي تعالج اختصاص المحكمة ينبغي أن ترد في منطوق مشروع النظام اﻷساسي لا في ديباجته.
    The offences within the jurisdiction of the Court should be limited to serious crimes against mankind such as war crimes, be they committed by high military commanders or soldiers in the battlefield. UN والجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون مقصورة على الجرائم الجسيمة المخلة باﻹنسانية من قبيل جرائم الحرب سواء ارتكبها قادة عسكريون كبار أو جنود على أرض المعركة.
    The provision that the underlying premise of the statute was that the Court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. UN والحكم الذي ينص على أن الفرضية التي يقوم عليها النظام اﻷساسي هي أن المحكمة ينبغي أن تكون مكملة لنظم القضاء الجنائي الوطنية حيث لا توجد هذه الاجراءات أو تكون غير فعالة هو حكم جدير بالترحيب الشديد.
    In addition, his delegation believed the Court should have a close relationship with the United Nations, to ensure that it performed its judicial functions with universality, authority and effectiveness. UN وبالإضافة إلى هذا، يرى وفده أن المحكمة ينبغي أن تربطها علاقة وثيقة بالأمم المتحدة لكي يكون أداؤها لوظائفها القضائية ذا صبغة عالمية وآمرة وفعالة.
    Cameroon believes in the rule of law, and we believe that trust in the Court should be reflected in universal acceptance of its compulsory jurisdiction, in accordance with Article 36, paragraph 2 of the Statute of the Court. UN والكاميرون تؤمن بسيادة القانون،كما نؤمن بأن الثقة في المحكمة ينبغي أن تتجسد في القبول العالمي لولايتها القضائية الملزمة عملا بالفقرة 2 من المادة 36 من نظام المحكمة.
    At the same time, our delegation affirms that the judgments of the Court should remain the responsibility of the judges themselves, since they represent the living legal conscience of the international system and are the defenders of the implementation of the rulings. UN ويؤكد الوفد في الوقت نفسه أن كتابة أحكام المحكمة ينبغي أن تظل مسؤولية القضاة أنفسهم، باعتبارهم الضمير القانوني الحي للنظام الدولي وحماة تطبيق أحكامه.
    Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    40. During the ensuing debate, some delegations emphasized that the draft budget of the Tribunal should be based on the principle of zero growth. UN 40 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، شددت بعض الوفود على أن مشروع ميزانية المحكمة ينبغي أن يستند إلى مبدأ انعدام النمو.
    The work of the Tribunal should accurately reflect the extent and level of involvement in war crimes of individuals on different sides of the conflict. UN وعمل المحكمة ينبغي أن يعكس بشكل دقيق مدى ومستوى الاشتراك في جرائم الحرب بواسطة أفراد من مختلف أطراف الصراع.
    " The Council recognizes, as it has done on other occasions (for example in its resolution 1329 (2000) of 30 November 2000), that the ICTY should concentrate its work on the prosecution and trial of the civilian, military and paramilitary leaders suspected of being responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia since 1991, rather than on minor actors. UN " ويدرك المجلس، كما فعل في مناسبات أخرى (في قراره 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، مثلا) أن المحكمة ينبغي أن تركز عملها على مقاضاة ومحاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين الذين يشتبه في كونهم مسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، بدلا من التركيز على أطراف ثانويين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus