Morocco has provided further details of its national mentioned above. | UN | وقـدم المغرب مزيدا من التفاصيل بشأن مواطنه المذكور أعلاه. |
this problem is closely related to horizontal fragmentation, mentioned above, whereby water and sanitation are enveloped within multiple broader portfolios. | UN | وترتبط هذه المشكلة ارتباطا وثيقا بالتشتت الأفقي، المذكور أعلاه، حيث يلف قطاعي المياه والصرف الصحي حافظات متعددة أوسع. |
the said summary maintains its structure, which consists of five main headings: | UN | ويظل هيكل الموجز المذكور كما هو متألفاً من خمسة عناوين رئيسية: |
this compensation should be in conformity with the practice of domestic and international courts in similar cases. | UN | ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة. |
Nevertheless, the Ministry is employing its maximum capacity and domestic facilities to materialize the goal stated above. | UN | ومع ذلك فإن الوزارة توظف الحد الأقصى من قدراتها ومرافقها المحلية لتحقيق الهدف المذكور أعلاه. |
In addition, draft article 17, paragraph 2, included the requirement of a causal connection between the authorization and the act in question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فالفقرة 2 من مشروع المادة 17 تشمل الشرط القائل بوجود صلة سببية بين التفويض والفعل المذكور أعلاه. |
It is agreed that MoU or agreement for this purpose will be signed with the mentioned office. | UN | وتم الاتفاق على توقيع مذكرة تفاهم أو اتفاق في هذا الصدد مع المكتب المذكور أعلاه. |
They therefore considered that further study of the possible amendment of article 40 mentioned in the preceding paragraph was warranted. | UN | ولذلك يرون أن ثمة ما يبرر إجراء دراسة إضافية لتعديل ممكن للمادة ٤٠، كالاقتراح المذكور في الفقرة السابقة. |
The law also provides for the Public Prosecutor's powers to include access to all of the above—mentioned establishments. | UN | وينص القانون أيضاً على أن يتاح لموظفي النيابة العامة الوصول إلى جميع المؤسسات المذكور لدى ممارستهم لهذه المهام. |
Schedule 4 mentioned above also contains details of the revised inflation rates by duty station for objects other than posts. | UN | ويتضمن الجدول ٤ المذكور أعلاه، تفاصيل عن معدلات التضخم المنقحة حسب مقار العمل بالنسبة ﻷوجه اﻹنفاق بخلاف الوظائف. |
In addition, the said law aims to make civil registration procedures fairer and more convenient for the public. | UN | وإضافة إلى ذلك، يهدف القانون المذكور إلى جعل إجراءات تسجيل الحالة المدنية أكثر إنصافاً ويسراً للجمهور. |
There are still some deficiencies in the practical approach of the judiciary in the interpretation of the said law. | UN | ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور. |
this compensation should be in conformity with the practice of domestic and international courts in similar cases. | UN | ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة. |
Please provide updated information on the status of this bill and explain how other types of prostitution are dealt with. | UN | ويرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
We share the basic approach, as stated in that document, which obviously will become the subject of comprehensive discussion at this session. | UN | ونحن نتشاطر النهج الأساسي، على النحو المذكور في الوثيقة، والذي من الواضح أنه سيصبح موضوع مناقشة شاملة في هذه الدورة. |
The Arbitration Commission considered whether CISG, which had been incorporated into Russian law, was applicable to the contract in question. | UN | وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور. |
The Bank of Greece is currently preparing an Act freezing all assets as described in the above resolution. | UN | ويقوم بنك اليونان حاليا بإعداد قانون لتجميد جميع اﻷرصدة المالية على النحو الوارد في القرار المذكور. |
The amount indicated included travel costs relating to meetings that were all to be held at headquarters duty stations. | UN | والمبلغ المذكور يراعي على الأخص تكاليف السفر المتصلة بالاجتماعات المقرر عقدها في المدن التي توجد فيها مقار. |
The intention of the party reacting to the reservation is therefore determinant for the legal characterization of that reaction. | UN | لذا فإن قصد الطرف الذي يبدي ردا على التحفظ يؤدي دورا حاسما في التكييف القانوني للرد المذكور. |
We believe that an overwhelming majority in this Hall would instead agree with what the Secretary-General tells us in his aforementioned report: | UN | ونعتقد أن الأغلبية الساحقة في هذه القاعة توافق، بدلا من ذلك، على ما قاله الأمين العام في تقريره المذكور آنفاً: |
At that point, the above-mentioned remedy was no longer available to him. | UN | وفي تلك المرحلة لم يعد سبيل الانتصاف المذكور أعلاه متاحاً له. |
It bears repeating that the present draft guidelines will not attempt to deal with the specific substances causing such atmospheric degradation. | UN | ويجدر بالتذكير أن مشاريع المبادئ التوجيهية هذه لن تسعى إلى تناول المواد المعينة المتسببة في تدهور الغلاف الجوي المذكور. |
In fact, this position appears clearly to violate the spirit of the General Assembly resolution cited in the report itself. | UN | وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه. |
As the World Bank noted in its ROSC report: | UN | وكما لاحظ البنك الدولي في تقريره المذكور آنفاً: |
In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. | UN | ولا يجب في حالة وجود الافتراض المذكور في الفقرة السابقة أن تتجاوز عقوبة السجن المحكوم بها مدة ثلاثين سنة. |