"المزمنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • chronic
        
    • perennial
        
    • persistent
        
    • long-standing
        
    • endemic
        
    • chronically
        
    • protracted
        
    • persisting
        
    • longstanding
        
    • acute
        
    • pervasive
        
    • long-term
        
    • prolonged
        
    • lingering
        
    • CTE
        
    It is not known whether he is able to receive either medication or other treatment in detention for his chronic illnesses. UN ولا يُعرف ما إذا كان يستطيع الحصول على تلك الأدوية أو غيرها من علاجات أمراضه المزمنة وهو رهن الاحتجاز.
    8. Treatment and preventive services for chronic, infectious, and non-infectious diseases. UN الخدمات العلاجية والوقائية للأمراض المزمنة و المعدية و غير المعدية.
    At its core, the framework aims to address the chronic food production gap and hunger crisis in Africa. UN ويهدف هذا الإطار، في أساسه، إلى معالجة الثغرة المزمنة في إنتاج الغذاء وأزمة الجوع في أفريقيا.
    While those efforts did not manage to address the country's chronic problems, they could be considered in future strategies. UN ومع أن هذه الجهود لم تتمكن من معالجة المشاكل المزمنة للبلاد، فإنه يمكن النظر إليها في إطار الاستراتيجيات المستقبلية.
    (iii) Substances for which adequate chronic toxicity data are not available UN `3` مواد لا يتوفر لها بيانات ملائمة عن السمية المزمنة
    Ongoing management or assistance with follow-up of chronic medical conditions diagnosed and for which treatment has already started; UN ' 3` استمرار الإدارة أو المساعدة في متابعة الحالات الطبية المزمنة المشخّصة التي بدأ علاجها فعلاً؛
    We know that preventing chronic diseases is a great investment for the benefit of people and the economy. UN وإننا نعرف أن الوقاية من الأمراض المزمنة تشكل استثمارا كبيرا يعود بالفائدة على الناس وعلى الاقتصاد.
    The country strongly supports the call for action to strengthen the prevention and control of chronic lifestyle related non-communicable diseases. UN ويدعم بلدي دعماً قوياً المطالبة بالعمل على تعزيز الوقاية من الأمراض غير المعدية المزمنة المتعلقة بنمط العيش ومكافحتها.
    For the 46 million inhabitants of our country, Colombia, 76 per cent of the disease burden is caused by chronic non-communicable diseases. UN بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية.
    In Mauritania, the main chronic illnesses are cardiovascular diseases, diabetes, cancer and related diseases, and mental diseases. UN والأمراض المزمنة الرئيسية في موريتانيا هي الأمراض القلبية، والسكري، والسرطان، والأمراض ذات الصلة، والأمراض العقلية.
    Drugs were provided for chronic diseases like cancer, kidney dialysis cases and diabetes, etc., at a total cost of YRI 3,383.237. UN توفير الأدوية الخاصة بالأمراض المزمنة كمرض السرطان وغسيل وزراعة الكلى والسكر وغيرها بمبلغ إجمالي قدره 237 383 3 ريال؛
    Expansion of coverage from 40 per cent to 70 per cent for the medicines required to treat the most common chronic diseases. UN توسيع نطاق التغطية بخدمة الأدوية الأساسية في الأمراض المزمنة الأكثر شيوعاً من نسبة 40 في المائة إلى 70 في المائة؛
    In addition, it engaged in learning sessions on the use of a chronic care model to address non-communicable diseases. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت المنظمة في دورات تعلم بشأن استخدام نموذج الرعاية المزمنة لمعالجة الأمراض غير المعدية.
    There is a lack of congener-specific chronic toxicity data in laboratory animals. UN وثمة نقص في بيانات السمية المزمنة الخاصة بالمتجانسات في حيوانات التجارب.
    There is a lack of congener-specific chronic toxicity data in laboratory animals. UN وثمة نقص في بيانات السمية المزمنة الخاصة بالمتجانسات في حيوانات التجارب.
    Social protection targeting chronic and transitory causes of vulnerability UN الحماية الاجتماعية التي تستهدف الأسباب المزمنة والمؤقتة للضعف:
    We will be happy to consider in this forum any new ideas for incentives for early payment or penalties for chronic delays. UN وسيسرنا أن ننظر في هذا المحفل في أية أفــكار جديــدة من أجــل وضع حوافز للسداد المبكر أو عقوبات للتأخيرات المزمنة.
    An adequate supply of drugs for chronic diseases is ensured through the chronic disease ration card system. UN ويجري تأمين مخزون كاف من اﻷدوية لﻷمراض المزمنة من خلال نظام بطاقة اﻹعاشة لﻷمراض المزمنة.
    No less important are the perennial financial constraints and conditions hampering the work of the United Nations. UN ولا يقل عن ذلك أهمية تلك الضغوط والظروف المالية المزمنة التي تعوق أعمال اﻷمم المتحدة.
    The State party should demonstrate firm commitment to eliminating the persistent problem of torture and impunity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلتزم التزاماً صارماً بالقضاء على مشكلة التعذيب والإفلات من العقاب المزمنة.
    As a result, some long-standing problems are now being addressed. UN ونتيجة لذلك، تجري الآن معالجة بعض المشاكل المزمنة.
    Efforts to combat endemic, epidemic and other diseases UN الجهود الرامية إلى مكافحة الأمراض المزمنة والوبائية والأمراض الأخرى
    Funds must be administered and allocated more efficiently in order to maximize the use of resources to address chronically under-funded situations. UN فيتعين أن تدار الأموال وتخصص بمزيد من الكفاءة من أجل تعظيم استخدام الموارد في التصدي للأوضاع المزمنة لنقص التمويل.
    With the persistence of high unemployment in Western Europe, research has looked at the impact of protracted unemployment on mortality. UN ومع استمرار ارتفاع معدلات البطالة في أوروبا الغربية اتجه البحث إلى استطلاع تأثير البطالة المزمنة على معدلات الوفاة.
    We must now pursue the path of reform, give shape to our early decisions, and resolve persisting differences. UN وعلينا الآن أن نتبع سبيل الإصلاح، ونعطي شكلا ملموسا للقرارات التي اتخذناها سابقا، ونحسم خلافاتنا المزمنة.
    I am pleased to report that, as the present report is submitted, important progress has been made on issues 2, 3 and 7, in particular in resolving the longstanding issue of high vacancies in OIOS. UN ويسرني أن أفيد، لدى تقديم هذا التقرير، عن إحراز تقدم في القضايا 2 و 3 و 7، ولا سيما في حل القضية المزمنة المتمثلة في عدد الشواغر المرتفع في المكتب.
    chronic effects occur at concentrations of an order of magnitude below those causing acute effects. UN وتحدث الآثار المزمنة في تركيزات ذات ضخامة دون تلك المسببة للآثار الحادة.
    A new and strong focus on domestic violence as a pervasive human rights issue will be initiated. UN كما سيبدأ تركيز قوي وجديد على مسألة العنف المنزلي بوصفه إحدى القضايا المزمنة في مجال حقوق الإنسان.
    long-term hazard, for classification purposes, means the hazard of a chemical caused by its chronic toxicity following long-term exposure in the aquatic environment. UN خطر طويل الأمد، يعني، لأغراض التصنيف، خطر مادة كيميائية ناتج عن سميتها المزمنة عقب تعرض طويل الأمد في بيئة مائية.
    No one underestimates the inherent difficulties that arise during situations of prolonged occupation. UN وليس هناك من يهّون من شأن المشاكل المزمنة التي تنشأ خلال حالات الاحتلال المطول.
    The lingering financial and economic crisis continues to exacerbate those pressures and to highlight the urgent need for progress. UN ولا تزال الأزمة المالية والاقتصادية المزمنة تساهم في تفاقم تلك الضغوط وتبرز الحاجة الملحة إلى التقدم.
    CTE's only diagnosable postmortem, but I'm afraid your instincts are correct. Open Subtitles اصابات الدماغ المزمنة يتم تشخيصها بعد الوفاة لكن انا اخشى أن تكون غرائزك صحيحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus