It is not known whether he is able to receive either medication or other treatment in detention for his chronic illnesses. | UN | ولا يُعرف ما إذا كان يستطيع الحصول على تلك الأدوية أو غيرها من علاجات أمراضه المزمنة وهو رهن الاحتجاز. |
8. Treatment and preventive services for chronic, infectious, and non-infectious diseases. | UN | الخدمات العلاجية والوقائية للأمراض المزمنة و المعدية و غير المعدية. |
At its core, the framework aims to address the chronic food production gap and hunger crisis in Africa. | UN | ويهدف هذا الإطار، في أساسه، إلى معالجة الثغرة المزمنة في إنتاج الغذاء وأزمة الجوع في أفريقيا. |
While those efforts did not manage to address the country's chronic problems, they could be considered in future strategies. | UN | ومع أن هذه الجهود لم تتمكن من معالجة المشاكل المزمنة للبلاد، فإنه يمكن النظر إليها في إطار الاستراتيجيات المستقبلية. |
(iii) Substances for which adequate chronic toxicity data are not available | UN | `3` مواد لا يتوفر لها بيانات ملائمة عن السمية المزمنة |
Ongoing management or assistance with follow-up of chronic medical conditions diagnosed and for which treatment has already started; | UN | ' 3` استمرار الإدارة أو المساعدة في متابعة الحالات الطبية المزمنة المشخّصة التي بدأ علاجها فعلاً؛ |
We know that preventing chronic diseases is a great investment for the benefit of people and the economy. | UN | وإننا نعرف أن الوقاية من الأمراض المزمنة تشكل استثمارا كبيرا يعود بالفائدة على الناس وعلى الاقتصاد. |
The country strongly supports the call for action to strengthen the prevention and control of chronic lifestyle related non-communicable diseases. | UN | ويدعم بلدي دعماً قوياً المطالبة بالعمل على تعزيز الوقاية من الأمراض غير المعدية المزمنة المتعلقة بنمط العيش ومكافحتها. |
For the 46 million inhabitants of our country, Colombia, 76 per cent of the disease burden is caused by chronic non-communicable diseases. | UN | بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية. |
In Mauritania, the main chronic illnesses are cardiovascular diseases, diabetes, cancer and related diseases, and mental diseases. | UN | والأمراض المزمنة الرئيسية في موريتانيا هي الأمراض القلبية، والسكري، والسرطان، والأمراض ذات الصلة، والأمراض العقلية. |
Drugs were provided for chronic diseases like cancer, kidney dialysis cases and diabetes, etc., at a total cost of YRI 3,383.237. | UN | توفير الأدوية الخاصة بالأمراض المزمنة كمرض السرطان وغسيل وزراعة الكلى والسكر وغيرها بمبلغ إجمالي قدره 237 383 3 ريال؛ |
Expansion of coverage from 40 per cent to 70 per cent for the medicines required to treat the most common chronic diseases. | UN | توسيع نطاق التغطية بخدمة الأدوية الأساسية في الأمراض المزمنة الأكثر شيوعاً من نسبة 40 في المائة إلى 70 في المائة؛ |
In addition, it engaged in learning sessions on the use of a chronic care model to address non-communicable diseases. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت المنظمة في دورات تعلم بشأن استخدام نموذج الرعاية المزمنة لمعالجة الأمراض غير المعدية. |
There is a lack of congener-specific chronic toxicity data in laboratory animals. | UN | وثمة نقص في بيانات السمية المزمنة الخاصة بالمتجانسات في حيوانات التجارب. |
There is a lack of congener-specific chronic toxicity data in laboratory animals. | UN | وثمة نقص في بيانات السمية المزمنة الخاصة بالمتجانسات في حيوانات التجارب. |
Social protection targeting chronic and transitory causes of vulnerability | UN | الحماية الاجتماعية التي تستهدف الأسباب المزمنة والمؤقتة للضعف: |
We will be happy to consider in this forum any new ideas for incentives for early payment or penalties for chronic delays. | UN | وسيسرنا أن ننظر في هذا المحفل في أية أفــكار جديــدة من أجــل وضع حوافز للسداد المبكر أو عقوبات للتأخيرات المزمنة. |
An adequate supply of drugs for chronic diseases is ensured through the chronic disease ration card system. | UN | ويجري تأمين مخزون كاف من اﻷدوية لﻷمراض المزمنة من خلال نظام بطاقة اﻹعاشة لﻷمراض المزمنة. |
No less important are the perennial financial constraints and conditions hampering the work of the United Nations. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية تلك الضغوط والظروف المالية المزمنة التي تعوق أعمال اﻷمم المتحدة. |
The State party should demonstrate firm commitment to eliminating the persistent problem of torture and impunity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلتزم التزاماً صارماً بالقضاء على مشكلة التعذيب والإفلات من العقاب المزمنة. |
As a result, some long-standing problems are now being addressed. | UN | ونتيجة لذلك، تجري الآن معالجة بعض المشاكل المزمنة. |
Efforts to combat endemic, epidemic and other diseases | UN | الجهود الرامية إلى مكافحة الأمراض المزمنة والوبائية والأمراض الأخرى |
Funds must be administered and allocated more efficiently in order to maximize the use of resources to address chronically under-funded situations. | UN | فيتعين أن تدار الأموال وتخصص بمزيد من الكفاءة من أجل تعظيم استخدام الموارد في التصدي للأوضاع المزمنة لنقص التمويل. |
With the persistence of high unemployment in Western Europe, research has looked at the impact of protracted unemployment on mortality. | UN | ومع استمرار ارتفاع معدلات البطالة في أوروبا الغربية اتجه البحث إلى استطلاع تأثير البطالة المزمنة على معدلات الوفاة. |
We must now pursue the path of reform, give shape to our early decisions, and resolve persisting differences. | UN | وعلينا الآن أن نتبع سبيل الإصلاح، ونعطي شكلا ملموسا للقرارات التي اتخذناها سابقا، ونحسم خلافاتنا المزمنة. |
I am pleased to report that, as the present report is submitted, important progress has been made on issues 2, 3 and 7, in particular in resolving the longstanding issue of high vacancies in OIOS. | UN | ويسرني أن أفيد، لدى تقديم هذا التقرير، عن إحراز تقدم في القضايا 2 و 3 و 7، ولا سيما في حل القضية المزمنة المتمثلة في عدد الشواغر المرتفع في المكتب. |
chronic effects occur at concentrations of an order of magnitude below those causing acute effects. | UN | وتحدث الآثار المزمنة في تركيزات ذات ضخامة دون تلك المسببة للآثار الحادة. |
A new and strong focus on domestic violence as a pervasive human rights issue will be initiated. | UN | كما سيبدأ تركيز قوي وجديد على مسألة العنف المنزلي بوصفه إحدى القضايا المزمنة في مجال حقوق الإنسان. |
long-term hazard, for classification purposes, means the hazard of a chemical caused by its chronic toxicity following long-term exposure in the aquatic environment. | UN | خطر طويل الأمد، يعني، لأغراض التصنيف، خطر مادة كيميائية ناتج عن سميتها المزمنة عقب تعرض طويل الأمد في بيئة مائية. |
No one underestimates the inherent difficulties that arise during situations of prolonged occupation. | UN | وليس هناك من يهّون من شأن المشاكل المزمنة التي تنشأ خلال حالات الاحتلال المطول. |
The lingering financial and economic crisis continues to exacerbate those pressures and to highlight the urgent need for progress. | UN | ولا تزال الأزمة المالية والاقتصادية المزمنة تساهم في تفاقم تلك الضغوط وتبرز الحاجة الملحة إلى التقدم. |
CTE's only diagnosable postmortem, but I'm afraid your instincts are correct. | Open Subtitles | اصابات الدماغ المزمنة يتم تشخيصها بعد الوفاة لكن انا اخشى أن تكون غرائزك صحيحة |