Note the same criteria to access services are used for both girls and boys. | UN | ويلاحَظ نفس المعيار في الوصول إلى الخدمات المستخدَم لكلا البنات والبنين. |
Finally, paragraph 6 of Article 2H excludes methyl bromide used for quarantine and preshipment (QPS) applications from the calculation of consumption and production. | UN | 9- وأخيراً، تستثني الفقرة 6 من المادة 2 حاء بروميد الميثيل المستخدَم للحجر الصحي واستعمالات المعاملات التحضيرية من حساب الاستهلاك والإنتاج. |
67. The IT system used for UNWebBuy has some limitations. | UN | ٦٧ - غير أن لنظام تكنولوجيا المعلومات المستخدَم في نظام الأمم المتحدة للمشتريات بواسطة الإنترنت بعض أوجه القصور. |
Further, this programme offers financial payments to the dependants of an employee who has died as a result of an injury on the job. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم هذا البرنامج مبالغ مالية لمن كان المستخدَم يعولهم قبل أن يُتوفى بسبب إصابته في العمل. |
Similarly, in Oman, article 20 of the Labour Law provides that if the employer may prove that the employee has not satisfied the conditions provided for in the contract, the employer may return the employee back to the place from which he/she was brought. | UN | وتلك هي الحال أيضاً في عُمان حيث تنص المادة 20 من قانون العمل على أنه يجوز لصاحب العمل أن يعيد المستخدَم من حيث جيء به إذا استطاع أن يثبت أن صاحب العمل لم يلبِّ جميع الشروط المنصوص عليها في العقد. |
It was also stated that an electronic transferable record in itself did not necessarily identify the person in control, but rather the method or system employed to establish control as a whole performed that function. | UN | وقيل أيضاً إنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل في حدِّ ذاته لا يحدِّد بالضرورة الشخص المسيطر، فالطريقة أو النظام المستخدَم في إرساء السيطرة عموماً هما اللذان يؤدِّيان وظيفة تحديده. |
F. Emissions from fuel used for international aviation and maritime transport 91 - 94 18 | UN | واو - الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدَم في الطيران والنقل البحري الدوليين 91-94 25 |
F. Emissions from fuel used for international aviation and maritime transport | UN | واو- الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدَم في الطيران والنقل البحري الدوليين |
A. Methyl bromide used for quarantine and pre-shipment applications | UN | ألف - بروميد الميثيل المستخدَم للحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن |
A. Methyl bromide used for quarantine and pre-shipment applications | UN | ألف - بروميد الميثيل المستخدَم للحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن |
Efforts to improve efficiency should be continued, including consideration of ways to streamline the procedure used for approval of the Committee's reports. | UN | وينبغي مواصلة الجهود المبذولة لتحسين الفعالية، بما في ذلك النظر في الطرق الرامية إلى ترشيد الإجراء المستخدَم من أجل الموافقة على تقارير اللجنة. |
However, the Netherlands was the country most often cited as the transit country used for heroin consignments seized in Western and Central Europe. | UN | ومع ذلك، كانت هولندا أكبر بلد يّذكَر باعتباره بلد المرور العابر المستخدَم لشحنات الهيروين المضبوطة في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى. |
However, the extent of this linkage is not yet fully clear and varies according to the biofuel crop in question, how much it is traded, possibilities for substitution and whether land utilized to produce biofuel feedstocks would otherwise have been used for growing food. | UN | غير أن مدى هذا الرابط لم يتضح بعد بالكامل، وهو يتفاوت حسب المحصول المستخدَم في إنتاج الوقود الأحيائي وحجم مبادلاته وإمكانيات إيجاد منتجات بديلة وما إذا كانت الأراضي المستخدَمة لإنتاج المواد الأولية للوقود الأحيائي يمكن أن تُستخدم لولا ذلك لإنتاج الأغذية. |
The employee should be provided with appropriate personal protective equipment and clothing. | UN | وينبغي تزويد المستخدَم بمعدات وملابس واقية مناسبة. |
In this case, the employer also has to ensure that the employee is taught and trained as prescribed in the Act. | UN | ويتعين على صاحب العمل، في هذه الحالة أيضا، أن يضمن تعليم المستخدَم وتدريبه وفقا لما نص عليه القانون. |
The employee must comply with the employer's interpretation until the dispute has been settled. | UN | وعلى المستخدَم أن يلتزم بتفسير صاحب العمل بانتظار حل النزاع. |
Neither does the Act apply to an employee whose remuneration is solely paid as a share of profits. | UN | كما لا ينطبق القانون على المستخدَم الذي لا يُدفع أجره الا كنصيب من اﻷرباح. |
Sexual violence employed as part of the repertoire of political repression needs to be monitored as a security threat, as a context in which sexual violence amounting to a crime against humanity may occur, and as a potential conflict situation. | UN | ويتعين رصد العنف الجنسي المستخدَم كجزء من ممارسات القمع السياسي باعتباره تهديدا أمنيا وسياقا يمكن أن يحدث فيه عنف جنسي يرقى إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية، ونتيجةً لحالة نـزاع محتمل. |
An employee, who in accordance with the conditions of his contract of employment has not committed himself to working on Sundays, may not be obliged to work on Independence Day without his consent, unless he is employed in work which, due to its nature, is regularly carried out every day of the week, or in emergency work. | UN | ولا يجوز اجبار المستخدَم الذي لم يلتزم بالعمل أيام اﻷحد، وفقا لشروط عقد استخدامه، على العمل خلال يوم الاستقلال دون موافقته، ما لم يكن مستخدما في عمل تقتضي طبيعته أن يؤدى كل أيام اﻷسبوع أو كان مستخدما في أعمال الطوارئ. |
The model used is one developed by UNCTAD for the national innovation system (NIS), which describes the interactions between different actors involved with FDI and R & D. | UN | والنموذج المستخدَم نموذج أعده الأونكتاد لنظام الابتكار الوطني، وهو نظام يُحدِّد أوجه التفاعل بين مختلف العناصر الفاعِلة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر ومجال البحث والتطوير. |
It also recommends that the State party ensure that appeals against decisions by the Directorate of Labour on applications for temporary permits or revocations of such permits can be brought by employees alone, rather than needing the additional approval of the employer. | UN | كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف إعطاء المستخدَم وحده حق الطعن في القرارات التي تتخذها مديرية العمل بشأن طلبات الرخص المؤقتة أو إلغاء هذه الرخص، وبألا تشترط موافقة صاحب العمل أيضاً. |
1. The definition of disability used to collect the data being analysed, which impairments have been included, and the conceptualization of " long-term " ; | UN | 1- تعريف الإعاقة المستخدَم لجمع البيانات الجاري تحليلها، وأوجه الإعاقة المدرجة، وتطبيق مفهوم " الأجل الطويل " ؛ |