"المستخدَمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • employed
        
    • utilized
        
    • used for
        
    • in use
        
    • are used
        
    • used and
        
    • used in
        
    In 1996 it was 31.5 percent of the 57,526 employed labour force. UN ففي عام 1996 كانت النسبة 31.5 في المائة من القوى العاملة المستخدَمة التي بلغ عددها 526 57.
    In 2006, the participation increased 44.7 percent of the total employed labour force. UN وفي عام 2006 زادت المشاركة بنسبة 44.7 في المائة من مجموع القوى العاملة المستخدَمة.
    Moreover the distribution of female workers in the manufacturing sector, out of the employed labour force is 41.9 per cent. UN وبالإضافة إلى ذلك يبلغ توزيع العاملات في قطاع الصناعة التحويلية 41.9 في المائة من القوى العاملة المستخدَمة. الجدول 27
    :: Streamlining of investigation process for minor traffic accidents through reduction of security personnel man-hours, as well as stationery utilized in the process UN :: ترشيد عملية التحقيق في حوادث المرور البسيطة من خلال خفض ساعات عمل موظفي الأمن وكذلك المواد القرطاسية المستخدَمة في العملية
    The experts considered that the methodology used for formulating the Human Development Index should provide insights into the development of a racial equality index. UN ورأى الخبراء أن المنهجية المستخدَمة لوضع مؤشر التنمية البشرية قد تساعد على وضع مؤشر خاص بالمساواة العرقية.
    Aged mine detectors and personal protective equipment (PPE) currently in use are endangering the lives of deminers. UN كما أن الأجهزة العتيقة المستخدمة لكشف الألغام ومعدات الوقاية الشخصية المستخدَمة حالياً تعرض حياة مزيلي الألغام للخطـر.
    In this context, the Special Rapporteur would like to reiterate that it can no longer be taboo to demand that women's rights take priority over intolerant beliefs that are used to justify gender discrimination. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد أنه لم يعد من الممكن أن يكون من المحرمات الطلب بأن تكون لحقوق المرأة الأولوية على المعتقدات المتعصبة المستخدَمة لتبرير التمييز بين الجنسين.
    2. Replenishing used and expired items within first-aid kits is the responsibility of the personnel using the above facilities. UN 2 - تقع مسؤولية تجديد أرصدة البنود المستخدَمة والمستنفَذة على عاتق الأفراد الذين يستخدمون المرافق المذكورة أعلاه.
    (d) The resources employed since the previous reporting period; UN (د) الموارد المستخدَمة منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق؛
    Out of the total employed labour force in wage employment 45.7 percent are females. UN 215- تبلغ نسبة الإناث 45.7 في المائة من مجموع القوى العاملة المستخدَمة في أعمال بأجر.
    The share of women employees, out of the total employed labour force in agriculture, industry and service sectors account for 21.1 per cent , 36.0 per cent and 48.2 per cent respectively. UN وتبلغ نسبة العاملات من مجموع القوى العاملة المستخدَمة في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات 21.1 في المائة و36 في المائة و48.2 في المائة على التوالي.
    The measures employed should deter that course of action by presenting the peaceful alternative as a more attractive prospect or a less costly way of achieving a given end. UN وينبغي أن تدرأ التدابير المستخدَمة مسار العمل ذاك من خلال تقديم بديل سلمي باعتباره احتمالا أكثر جاذبية أو وسيلة أقل تكلفة لبلوغ غاية معيّنة.
    As a consequence of all this, global governance, from the perspective of the United Nations, has to go beyond political systems aimed at exposing and neutralizing the strategies employed to subdue fragile States. UN وكعاقبة لهذا كله، فإن على الحوكمة العالمية، من منظور الأمم المتحدة، أن تتجاوز الأنظمة السياسية الهادفة إلى كشف وتحييد الاستراتيجيات المستخدَمة لإخضاع الدول الضعيفة.
    Women employed by the Government were also entitled to 45 days of maternity leave after delivery, a two-hour nursing break during working hours and two years of maternity leave to care for a child under six years of age. UN والمرأة المستخدَمة من قِبل الحكومة يحق لها أيضا 45 يوما من إجازة الأمومة بعد الولادة، وانقطاع مؤقت عن العمل للإرضاع مدة ساعتين خلال ساعات العمل، وإجازة أمومة مدتها سنتان لرعاية طفل دون سن السادسة.
    The indicators utilized measure the proportion of women aged 15-49 who have undergone female genital mutilation and the proportion of women aged 15-49 with at least one daughter who has undergone genital mutilation. UN وشملت المؤشرات المستخدَمة فئة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة وتعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وفئة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة ولديهن ابنة واحدة على الأقل تعرضت للختان.
    It encourages UNHCR to pursue further development and refinement of these tools and to seek ways of reflecting the results framework in a more concrete manner in the context of the programme budget, with a view to demonstrating how the resources utilized contribute to achieving the Office's global strategic priorities. UN وتشجع اللجنة المفوضية على مواصلة تطوير هذه الأدوات وتحسينها وإيجاد سبل تكفل بيان إطار النتائج بطريقة أكثر عملية في سياق الميزانية البرنامجية، من أجل توضيح كيفية إسهام الموارد المستخدَمة في تحقيق الأولويات الاستراتيجية العالمية للمفوضية.
    21. The year 2011 was marked by record high and volatile prices of iron ore, the raw material used for steelmaking. UN 21 - واتسمت سنة 2011 بتسجيل الأسعار أرقاما قياسية وبتقلُّب أسعار ركاز الحديد، وهي المادة الخام المستخدَمة لصنع الفولاذ.
    The methodology used for the assessment consists of a two-step screening process. UN 5 - تتألَّف المنهجية المستخدَمة للتقييم من عملية فرز من خطوتين.
    Despite this, most chemicals in use have not been adequately tested for harm and/or for their combined impacts on children. UN ورغم ذلك، فإن معظم المواد الكيميائية المستخدَمة لا تخضع لاختبارات كافية لمعرفة مضارِّها و/أو آثارها مجتمعة على الأطفال.
    Prosecutors apparently do not use their prerogative to order medical examinations, to visit barracks which are used for garde à vue detention, or to verify the records on the arrest, questioning and release of detainees held by the DRS. UN ويبدو أن وكلاء النيابة لا يمارسون سلطتهم لطلب فحوص طبية أو زيارة الثكنات المستخدَمة للاحتجاز قيد التحقيق أو التحقق من محاضر التوقيف والاستجواب وإطلاق سراح المحتجزين لدى دائرة الاستعلام والأمن.
    2. Replenishing used and expired items within first-aid kits is the responsibility of the personnel using the above facilities. UN 2 - تقع مسؤولية تجديد أرصدة البنود المستخدَمة والمستنفَذة على عاتق الأفراد الذين يستخدمون المرافق المذكورة أعلاه.
    The lower evidentiary standards used in confiscation proceedings. 2.1.3. UN :: تخفيض معايير الإثبات المستخدَمة في إجراءات المصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus