"المسموح بها بموجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • permitted under
        
    • allowed under
        
    • permissible under
        
    • permitted by
        
    • allowed by
        
    • allowed for under
        
    It has established the internal committees and formed the chambers required or permitted under the statute of the Tribunal. UN وأنشأت اللجان الداخلية وشكلت الدوائر المطلوبة أو المسموح بها بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    The Committee recommends that limitations on the operation of associations and organizations not exceed those permitted under article 22 of the Covenant. UN توصي اللجنة بألا تتجاوز القيود على عمل الرابطات والمنظمات القيود المسموح بها بموجب المادة ٢٢ من العهد.
    As for the remaining batch, the Court ruled that the contamination exceeded the minimum levels permitted under European regulations. UN وفيما يخص الدفعة المتبقية، رأت المحكمة أنَّ التلوث يفوق المستويات الدنيا المسموح بها بموجب اللوائح الأوروبية.
    Mercury-added product not allowed under Article 6 UN المنتجات المضاف إليها الزئبق غير المسموح بها بموجب المادة 6
    Manufacturing process not allowed under Article 7 UN عملية التصنيع غير المسموح بها بموجب المادة 7
    3. The procurement regulations should provide for an illustration of clarifications permissible under the article. UN 3- وينبغي أن تنص لوائح الاشتراء على أمثلة على الإيضاحات المسموح بها بموجب هذه المادة.
    That goes beyond what is permitted by article 42 of the Convention. UN ويتجاوز ذلك الحدود المسموح بها بموجب المادة 42 من الاتفاقية.
    22. Her country had specific concerns relating to the issue of dual or multiple nationality, which was not permitted under its laws. UN 22 - ومضت تقول إن مخاوف محددة تساور بلدها بشأن مسألة الجنسية المزدوجة أو المتعددة، غير المسموح بها بموجب قوانينه.
    At the Cartagena Summit, it was agreed that all States Parties will regularly review the number of anti-personnel mines retained for purposes permitted under Article 3 of the Convention to ensure that it constitutes the minimum number absolutely necessary for these purposes and destroy all those exceeding that number. UN واتُفق في قمة كارتاخينا على أن تقوم جميع الدول الأطراف باستعراض منتظم لعدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها للأغراض المسموح بها بموجب المادة ٣ من الاتفاقية لضمان ألا يتجاوز عددها الحد الأدنى الضروري بصورة مطلقة لهذه الأغراض، وتدمير جميع الألغام التي تزيد على ذلك العدد.
    The Government of Singapore is not alone in trying to work out an appropriate response to these security issues, within the parameters permitted under international human rights law. UN وليست حكومة سنغافورة الوحيدة في سعيها إلى إيجاد ردّ مناسب لهذه المسائل الأمنية، ضمن نطاق المعايير المسموح بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    With regard to deviations from the control schedules, he explained the exemptions, allowances and special cases permitted under the Montreal Protocol. UN 15 - وفيما يتعلق بالانحراف عن جداول الرقابة، أوضح الإعفاءات والحصص والحالات الخاصة المسموح بها بموجب بروتوكول مونتريال.
    The carrier, to safeguard its position, should be able to commence the procedures permitted under draft article 50 without first having to resort to the procedures under draft articles 47, 48 or 49. UN فالناقل ينبغي لحماية موقفه أن يكون قادراً على البدء بالإجراءات المسموح بها بموجب مشروع المادة 50 دون أن يضطر أولاً إلى اللجوء إلى الإجراءات الواردة في مشاريع المواد 47 أو 48 أو 49.
    In addition since the 7MSP, two States Parties - Brunei Darussalam and Guyana - reported for the first time that they have not retained mines for purposes permitted under Article 3. UN وفضلاً عن هذا، ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفادت دولتان من الدول الأطراف، وهما بروني دار السلام وغيانا، لأول مرة بأنهما لم تحتفظا بألغام للأغراض المسموح بها بموجب المادة 3.
    Mercury-added product not allowed under Article 6 UN المنتجات المضاف إليها الزئبق غير المسموح بها بموجب المادة 6
    Manufacturing process not allowed under Article 7 UN عملية التصنيع غير المسموح بها بموجب المادة 7
    Manufacturing process not allowed under Article 7 UN عملية التصنيع غير المسموح بها بموجب المادة 7
    The cumulative number of pieces of declared and undeclared equipment of Armenia stationed within its territory and in the occupied territories of Azerbaijan has far exceeded the ceilings allowed under the Treaty. UN ولقد تجاوز العدد التراكمي لقطع المعدات المعلنة وغير المعلنة لأرمينيا الموجودة داخل إقليمها وفي الأراضي المحتلة بأذربيجان الحدود القصوى المسموح بها بموجب المعاهدة بكثير.
    Under no circumstance, therefore, could the concept of public welfare allow the state power to arbitrarily restrict human rights, or allow any restrictions imposed on the rights guaranteed by human rights treaties to exceed the level of restrictions permissible under human rights treaties. UN لا يمكن إذاً، أن يسمح مفهوم الرفاه العام لسلطة الدولة، تحت أي ظرف من الظروف، بتقييد حقوق الإنسان، أو السماح بفرض أي قيود على الحقوق المكفولة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتجاوز مستوى القيود المسموح بها بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    The specific reference to the Covenant in article 339 of the Constitution, on the other hand, would presumably restrict the measures permissible under the notion of emergency, and require all derogations from rights to be in compliance with the Covenant. UN ومع ذلك فإن الإشارة المحددة إلى العهد في المادة 339 من الدستور، قد تفترض تقييد التدابير المسموح بها بموجب مفهوم الطوارئ، وتقتضي أن تمتثل للعهد جميع الاستثناءات من احترام الحقوق.
    She pointed out that the Vienna Convention on the Law of Treaties prohibited only reservations that were incompatible with the object and purpose of a given convention and expressed concern at the trend towards discouraging reservations that were permissible under the Vienna Convention. UN وأشارت إلى أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تحظر إلا التحفظات التي تخالف هدف وغرض أي اتفاقية، وأعربت عن قلقها إزاء الاتجاه إلى عدم تشجيع التحفظات المسموح بها بموجب اتفاقية فيينا.
    Consequently, the application of Finnish legislation on demonstrations in such a case cannot be considered as an application of a restriction permitted by article 21 of the Covenant. UN وبناء على ذلك، لا يمكن اعتبار تطبيق القانون الفنلندي المتعلق بالمظاهرات في هذه الحالة كتطبيق لقيد من القيود المسموح بها بموجب المادة 21 من العهد.
    The Brazilian State provides access to health services in the cases of termination of pregnancy allowed by the legislation and by decision of the Supreme Court. UN فالدولة البرازيلية تتيح الوصول إلى الخدمات الصحية في حالات إنهاء الحمل المسموح بها بموجب التشريع وبقرار من المحكمة العليا.
    When this second consignment arrived, the buyer sent the seller a fax expressing its dissatisfaction with the level of humidity, and pointed out that the seller had the capacity to dry the merchandise in a professional drying plant, thus enabling it to comply with the maximum humidity of 14 per cent allowed for under the contract. UN وحينما وصلت الشحنة الثانية، أرسل المشتري للبائع رسالة بالفاكس أعرب فيها عن استيائه لمستوى الرطوبة، وأشار إلى أن بإمكان البائع تجفيف البضاعة في مصنع تجفيف مختص، مما يسمح له بالامتثال لمستوى الرطوبة الأقصى المحدد بنسبة 14 في المائة المسموح بها بموجب العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus