"المشاق" - Traduction Arabe en Anglais

    • hardships
        
    • hardship
        
    • struggle
        
    To impose additional burdens on such a population is inevitably to create patterns of severe material, social and psychological hardships. UN ولا بد أن يؤدي فرض أعباء إضافية على هؤلاء السكان إلى وجود أنماط من المشاق المادية والاجتماعية والنفسية.
    When you experience hardships, you're forced to do bad things. Open Subtitles ،عندما نُواجه المشاق .فنحنُ نُجبر أحيانًا على عمل السوء
    They shared all hardships and adversities equally, firmly believing in the justness of their fight, and together they survived and defeated the enemy. UN وقد تقاسمت تحمل جميع المشاق والمحن مؤمنة إيمانا لا يتزعزع بعدالة نضالها فثبتت في وجه العدو ودحرته.
    However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country, even in times of global hardship. UN لكن، كوبا ظلت شريكا قويا وثابتا في تنمية بلدنا حتى في أوقات المشاق العالمية.
    In addition, it also identified limited employment and other income generating opportunities, suffering hardship. UN وبالاضافة إلى ذلك، حدد أيضا فرص العمل وإدرار الدخل الأخرى المحدودة، وتكبد المشاق.
    The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underline the critical role of UNRWA. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا.
    The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underscore the critical role of UNRWA. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا.
    The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underscore the critical role of UNRWA. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا.
    However, this assistance has not been limited to ameliorating Palestinian hardships. UN لكن المساعدة لم تقتصر على تخفيف المشاق الفلسطينية.
    My country is well aware of the hardships caused by forced displacement. UN إن بلدي يدرك جيدا المشاق الناجمة من التشريد القسري.
    The hardships faced by displaced persons should be alleviated as much as possible in these early days in order to prevent the deepening of the humanitarian crisis. UN وينبغي تخفيف المشاق التي يواجهها الأشخاص المشردون بقدر الإمكان في هذه الأيام الأولى من أجل منع تعميق الأزمة الإنسانية.
    The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underscore the critical role of UNRWA. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا.
    Afghan women have borne enormous hardships throughout the years of conflict. UN فقد تحملت المرأة الأفغانية المشاق الجسام طوال سنوات الصراع.
    Such plans will seek to minimize the hardships caused by emergencies. UN وستسعى هذه الخطط إلى تخفيف وطأة المشاق الناجمة عن حالات الطوارئ إلى أقصى حد.
    Comprehensive sanctions may impose civilian hardships disproportionate to likely political gains. UN والجزاءات الشاملة يمكن أن تفرض على المدنيين من المشاق ما لا يتناسب مع الفوائد السياسية المنتظرة منها.
    We are also all too aware that they have caused enormous hardship and misery to the Palestinian people. UN كما أننا ندرك تماما أنهم يلحقون المشاق الجمة والبؤس بالشعب الفلسطيني.
    He concluded from the experience of those countries that well-directed public expenditure policy could go a long way in alleviating the hardship suffered by the poor and vulnerable segments of the population, particularly in times of crisis. UN وقد خلص من خبرته في هذه البلدان إلى أن سياسة الإنفاق العام لو أُحْسن توجيهها يمكن أن تقطع شوطاً بعيداً في تخفيف المشاق التي يعانيها الفقراء والشرائح الضعيفة من السكان، وخاصة في زمن الأزمات.
    When talking about poverty or material hardship in the context of the richer nations such as New Zealand, people are usually referring to relative disadvantage. UN وعندما يتحدث الناس عن الفقر أو المشاق المادية في سياق البلدان الغنية مثل نيوزيلندا، فإنهم يشيرون عادة إلى حرمان نسبي.
    These extremes highlighted the degree of hardship in the subregion, especially in the remote outer islands. UN وتبرز هذه التناقضات شدة المشاق التي يتعين تجشمها في هذه المنطقة دون الإقليمية، وخصوصا في الجزر الخارجية النائية.
    These extremes highlighted the degree of hardship in the subregion, especially in the remote outer islands. UN وتبرز هذه التناقضات شدة المشاق التي يتعين تجشمها في هذه المنطقة دون الإقليمية، وخصوصا في الجزر الخارجية النائية.
    Such a mechanism should be based on the understanding that the application of coercive measures is a collective endeavour and the hardship for the third countries should be equitably shared among all Member States. UN وينبغي لمثل هذه اﻵلية أن تقوم على أساس اﻹدراك بأن تطبيق التدابير القهرية هو مسعى جماعي وأن على الدول اﻷعضاء جميعها أن تتقاسم بصورة عادلة المشاق الاقتصادية التي تتكبدها البلدان الثالثة.
    On this day, we also recall the hardships experienced by Palestinians during their struggle, and we express our support for their efforts to create their independent State. UN وفي هذا اليوم، نستذكر أيضا المشاق التي شهدها الفلسطينيون خلال كفاحهم، ونعرب عن تأييدنا لجهودهم لإنشاء دولتهم المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus