"المصاعب في" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties in
        
    • trouble
        
    • the difficulties
        
    It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. UN وأقرت اللجنة بأنها قد تعرضت لبعض المصاعب في تقديمها فور الانتهاء من النظر في تقرير الدولة الطرف المعنية.
    Although we are confronted with various kinds of difficulties in the international situation, changes of a fundamental nature have occurred. UN وعلى الرغم من أننا نواجه شتى أنواع المصاعب في الحالة الدولية، فقد حدثت تغيرات ذات طابع أساسي.
    Governments might face increased difficulties in this respect in the new liberalized trading environment. UN وقد تواجه الحكومات مزيدا من المصاعب في هذا الشأن في البيئة التجارية الجديدة المحررة من القيود.
    As practice has shown, the capacities of the Process make it possible to effectively overcome difficulties in implementing the minimal requirements of the Scheme. UN وقد تبين على صعيد الممارسة أن قدرات العملية تيسر التغلب بفعالية على المصاعب في تنفيذ المتطلبات الدنيا للنظام.
    You have trouble getting out of bed this morning? Open Subtitles هل راودتك بعض المصاعب في النهوض من الفراش؟
    Developing countries would face increasing difficulties in bringing prosperity to their people. UN وستواجه البلدان النامية مزيدا من المصاعب في تحقيق الرفاهية لشعوبها.
    We would also like to mention a number of difficulties in the implementation of the Kimberley Process arrangements. UN ونود أيضاً أن نذكر عدداً من المصاعب في تنفيذ ترتيبات عملية كيمبرلي.
    Developed countries also had some difficulties in obtaining precise inventory data; UN وقد واجهت البلدان المتقدمة أيضاً بعض المصاعب في الحصول على بيانات عمليات الحصر الدقيقة؛
    The Administration clarified that receiving reports are often delayed because of difficulties in securing the clearance of consignments through customs, as in the case in Ethiopia. UN وأوضحت الادارة أن تقارير الاستلام تتأخر عادة بسبب المصاعب في تأمين تخليص الشحنات عبر الجمارك، كما هو الحال في اثيوبيا.
    Benin expresses its solidarity with the Cuban people, which, due to the embargo, faces additional difficulties in its efforts to emerge from underdevelopment. UN إن بنن تعرب عن تضامنها مع شعب كوبا، الذي يواجه، من جراء الحصار، مزيدا من المصاعب في جهوده للخروج من حالة التخلف.
    Among those who favoured its deletion, one pointed out that it might give rise to difficulties in circumstances where States disagreed as to the level of risk of transboundary harm. UN وأشار ممثل ممن استحسنوا حذف هذه المادة، إلى أنها قد تثير المصاعب في الظروف التي لا تتفق فيها الدول حول مستوى المخاطر الناجمة عن الضرر العابر للحدود.
    So, given the difficulties in your relationship with your father, did you ever tell him about what you learned from this juror? Open Subtitles اذاًً , بالنظر إلى المصاعب في علاقتكَ مَع أبّيكَ هل أخبرته يوماًً بما علمته من ذاك المحلف؟
    For example, as a result of the fuel shortage, the schools were compelled to extend winter recess from three to six weeks and children were experiencing difficulties in transportation. UN وعلى سبيل المثال، فقد اضطرت المدارس نتيجة لنقص الوقود إلى تمديد فترة العطلة الشتوية من ثلاثة إلى ستة أسابيع، كما أن اﻷطفال عانوا من المصاعب في ميدان النقل.
    " 32.34 Central and Eastern European countries are encountering a number of difficulties in their transition from a planned to a market economy. UN " ٣٢-٣٤ وتواجه بلدان وسط وشرق أوروبا حاليا عددا من المصاعب في انتقالها من الاقتصاد المخطط الى اقتصاد السوق.
    Furthermore, the irregularities promote difficulties in the migratory processes of refugees and asylum seekers despite their protection granted by international law. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه المخالفات تزيد من المصاعب في العمليات المتعلقة بالمهاجرين وملتمسي اللجوء على الرغم من الحماية الممنوحة لهم بموجب القانون الدولي.
    However, the Central African Republic, as a fragile State in a post-conflict situation, is experiencing difficulties in implementing other strategies because of a lack of human, material and financial resources. UN لكن جمهورية أفريقيا الوسطى، لكونها دولة ضعيفة خارجة لتوها من الصراع، تواجه المصاعب في تنفيذ استراتيجيات أخرى بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية والمادية والمالية.
    65. The representative of China recognized that LDCs faced many difficulties in their socioeconomic development, and they had been further marginalized in the process of economic globalization. UN 65- وأقر ممثل الصين بأن أقل البلدان نموا تواجه العديد من المصاعب في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية، وأنها ازدادت تهميشا في عملية العولمة الاقتصادية.
    78. In general, difficulties in employment management are associated with cyclical variations in economic growth. UN ٨٧- وعموماً، تقترن المصاعب في إدارة الاستخدام بتغيرات دورية في النمو الاقتصادي.
    I do not underestimate the difficulties in taking such a step, but by doing this the States parties concerned will demonstrate their full commitment to their obligations under the Convention and thus further strengthen its effectiveness. UN إنني لا أقلل من حجم المصاعب في اتخاذ هذه الخطوة، لكن الدول اﻷطراف المعنية، بقيامها بهذا، ستظهر التزامها الكامل بتعهداتها بموجب الاتفاقية، وستعزز بالتالي فعاليتها.
    Despite the demonstrated value of these initiatives, however, missions often face difficulties in securing in a timely manner adequate staff and equipment for television operations in the area. UN ورغم ما ثبت من قيمة هذه المبادرات، إلا أن البعثات كثيرا ما تواجه المصاعب في الحصول على كفايتها من الموظفين والمعدات للعمليات التليفزيونية بمناطق البعثات في الوقت المناسب.
    The moment we dismiss those differences as unimportant, or lightly condemn those who disagree with us, the trouble begins. UN وتبدأ المصاعب في اللحظة التي نعتبر فيها هذه الاختلافات تافهة، أو ندين باستخفاف من يختلفون معنا.
    One of the difficulties is that CPC is not fully developed for particular services. UN وتتمثل إحدى المصاعب في هذا الصدد في أن التصنيف المركزي للمنتجات ليس مُطورا بشكل كامل من أجل خدمات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus