"المعايير القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal standards
        
    • legal norms
        
    • legal criteria
        
    • statutory criteria
        
    • law standards
        
    • legal standard
        
    • legal parameters
        
    • legal test
        
    The following legal standards apply to children in armed conflict: UN وتنطبق المعايير القانونية التالية على الأطفال في النزاعات المسلحة:
    There were, perhaps, imperfections in the application of legal standards, but a forum existed in which any person could seek counsel. UN فقد تكون هناك عيوب في تطبيق المعايير القانونية ولكن يوجد محفل يجوز ﻷي شخص أن يلجأ إليه لالتماس المشورة.
    It foresees the development of a concept of legal protection of national minorities in line with international legal standards. UN ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية.
    Indeed, it is unacceptable that legal norms should be created without our involvement and without our having participated in their formulation. UN بل أنه من غير المقبول أن يتم إنشاء المعايير القانونية بدون إشراكنا وبدون أن نكون قد شاركنا في صياغتهــا.
    Furthermore, he would attempt to extract some legal norms from existing regimes and possibly prepare some draft articles. UN وإضافةً إلى ذلك، سيحاول استخلاص بعض المعايير القانونية من النظم القائمة وربما أعدّ بعض مشاريع المواد.
    Accordingly, he did not fulfil one of the legal criteria for conferring on him the academic title of professor. UN وبناء على ذلك، فهو لم يستوف أحد المعايير القانونية المطلوبة للحصول على لقب أستاذ جامعي.
    The necessary prerequisites were in place for the new system to comply with the highest legal standards in the resolution of labour and administrative disputes. UN والشروط اللازمة متوفرة لكي يلتزم النظام الجديد بأعلى المعايير القانونية في تسوية المنازعات العمالية والإدارية.
    It was said that legal standards on transparency would have more effect if associated to the Rules. UN وقيل إن المعايير القانونية بشأن الشفافية ستكون أقوى مفعولاً إذا ارتبطت بالقواعد.
    It expressed concern about the situation of women and children's rights where practices continue to deviate from the national legal standards. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق النساء والأطفال حيث لا تزال الممارسات منحرفة عن المعايير القانونية الوطنية.
    Current legal standards in that area should be revisited and, if appropriate, revised. UN وقال إن المعايير القانونية في ذلك المجال ينبغي أن يعاد فيها النظر وأن تنقح عند الاقتضاء.
    Current legal standards in that area should be revisited and, if appropriate, revised. UN وينبغي إعادة النظر في المعايير القانونية الراهنة في ذلك المجال ومراجعتها عند الاقتضاء.
    The workload of the ICJ has increased considerably in recent years, and the report bears witness to the laborious work done by the Court, always to the most rigorous legal standards. UN وقد زاد حجم عمل محكمة العدل الدولية زيادة كبيرة في الأعوام الأخيرة، ويشهد التقرير على العمل المضني الذي قامت به المحكمة، وهي تفي فيه دائما بأدق المعايير القانونية.
    Existing legal standards applicable to anti-vehicle mines should be re-examined and revised, as appropriate. UN فلا بد من إعادة النظر في المعايير القانونية القائمة المنطبقة على هذه الأجهزة وتعديلها كما ينبغي.
    Other relevant national legal standards related to human rights UN المعايير القانونية الوطنية الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان
    Specific biological guidelines are necessary to strengthen legal standards. UN من اللازم وضع مبادئ توجيهية بيولوجية محددة لتعزيز المعايير القانونية.
    249. The following legal standards apply to children and armed conflict: UN 249 - المعايير القانونية التالية تنطبق على الأطفال والنزاع المسلح:
    The rights of persons belonging to national minorities were guaranteed by the Constitution and other existing legal norms. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    The provisions of the Covenant had been incorporated into the domestic legal order and constituted legal norms that were applied by judges where necessary. UN ولقد أدرجت أحكام العهد في النظام القانوني المحلي وتشكل المعايير القانونية التي يطبقها القضاة عند الاقتضاء.
    The Judiciary has been quicker in incorporating advances in this area than the legal norms have been in adapting to this new reality. UN وقد كان الجهاز القضائي أسرع في استيعاب هذه التجديدات من المعايير القانونية في تكيفها مع الواقع الجديد.
    318. The Judicial Power has played an important role in adapting legal norms to this new reality. UN 318- فقد أدت السلطة القضائية دورا مهما في تكييف المعايير القانونية مع هذا الواقع الجديد.
    The view was expressed that both recognition of States and Governments was discretionary and that legal criteria were not applicable to them. UN ورئي أن الاعتراف بالدول والحكومات على السواء هو أمر استنسابي، وأن المعايير القانونية غير قابلة للتطبيق عليه.
    73. The Prosecutor has concluded that the statutory criteria established by the Rome Statute for the opening of an investigation have been met. UN 73 - وخلص المدعي العام إلى أن المعايير القانونية التي حددها نظام روما الأساسي لإجراء تحقيقات قد استوفيت.
    Over a period of two years, the programme supports these States in developing asylum systems that are fully compatible with international and regional refugee law standards. UN وعلى مدى سنتين، يدعم البرنامج هذه الدول في مجال إعداد نظم للجوء تتمشى تماما مع المعايير القانونية الدولية والإقليمية الخاصة باللاجئين.
    It was also agreed that the form of the legal standard to be prepared should be decided by the working group after further discussion of the topic. UN واتُفق أيضا على أن يقرّر الفريق العامل شكل المعايير القانونية المراد إعدادها بعد مناقشة هذا الموضوع مرة أخرى.
    The commissions, however, need more specific guidance in terms of which kinds of activities would be within acceptable legal parameters. UN إلا أن اللجنتين بحاجة إلى توجيه أكثر تحديدا من حيث ماهية أنواع اﻷنشطة التي تدخل ضمن المعايير القانونية المقبولة.
    Where a claim for loss of cash passes the legal test for compensability, the claim proceeds to valuation. UN 112- تقيَّم المطالبة المتعلقة بفقدان مبلغ نقدي إذا استوفت المعايير القانونية لقابلية التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus