This is the usual diplomatic approach to arriving at consensus. | UN | وهذا هو النهج الدبلوماسي المعتاد للوصول إلى توافق الآراء. |
The message must be sent that business as usual in the energy and transport sectors was a thing of the past. | UN | وأضاف أنه ينبغي إرسال رسالة فحواها أن الزمن قد عفى على طريقة أداء قطاعي الطاقة والنقل ﻷعمالهما بالشكل المعتاد. |
Illegal Israeli settlements in the occupied Arab territories pursue their usual expansion. | UN | وتستمر المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية في الأراضي العربية المحتلة بتوسعها المعتاد. |
They should be charged with conducting their own training or dissemination efforts after returning to their normal duty station. | UN | وينبغي أن يعهد إليهم بالقيام بجهود التدريب أو النشر الخاصة بهم بعد العودة إلى مركز عملهم المعتاد. |
Until now, the Peacekeeping Financing Division has undertaken initiatives and improvements and implemented its regular work programme within existing resources. | UN | وحتى الآن، اضطلعت شعبة تمويل عمليات حفظ السلام بمبادرات وتحسينات ونفذت برنامج عملها المعتاد في نطاق الموارد الحالية. |
Administrative reviews are normally prepared by the Administrative Review Unit in the Office of Human Resources Management. | UN | وتتولى في المعتاد وحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية في مكتب إدارة الموارد البشرية إعداد الاستعراضات اﻹدارية. |
The dead were usually described as men wearing civilian clothes. | UN | ووصف الموتى في المعتاد بأنهم رجال يرتدون ملابس مدنية. |
We expect higher than usual turnout, anywhere from 180 to 220. | Open Subtitles | نتوقع عدد مقترعين أعلى من المعتاد بين 180 و 220 |
And not the usual angry screaming strange. Zombie strange. | Open Subtitles | وليس بغرابة الصراخ الغاضب المعتاد , غريبة كالزومبي |
Said that evelyn went on her usual 6:00 a.M. Run | Open Subtitles | وقال ان إيفلين ذهب عليها المعتاد 06: 00 تشغيل |
AND THAT MEANS IT'S FREE TO STRAY FROM THE usual PATH. | Open Subtitles | وهذا يعني أنها حرة في في الإبتعاد عن المسار المعتاد. |
Yeah, that's going to take a little bit longer than usual. | Open Subtitles | نعم، هذا هو ذاهب الى اتخاذ قليلا أطول من المعتاد. |
Don't fret. I haven't gone full hellion yet. No more than usual. | Open Subtitles | لا تخافي، لم أُجَن بالكامل بعد، لا جنون أكثر من المعتاد. |
They should be charged with conducting their own training or dissemination efforts after returning to their normal duty station. | UN | وينبغي أن يعهد إليهم بالقيام بجهود التدريب أو النشر الخاصة بهم بعد العودة إلى مركز عملهم المعتاد. |
He weighed 40 kilograms having lost more than one third of his normal weight which had been 65 kilograms before his imprisonment. | UN | لقد كان يزن 40 كيلوغراما بعدما فقد أكثر من ثلث وزنه المعتاد الذي كان يصل إلى 65 كيلوغراما قبل سجنه. |
According to Iraq, such a percentage is very high and is not compatible with the normal profit margin for such orders. | UN | وهو يفيد أن هذه النسبة عالية جدا ولا تتفق مع هامش الربح المعتاد في أوامر شراء من هذا القبيل؛ |
No offense, I asked for my personal detail, my regular guys. | Open Subtitles | لا أقصد الإهانة، لكني طلبت حرسي الشخصي حرسي الشخصي المعتاد |
Administrative reviews are normally prepared by the Administrative Review Unit in the Office of Human Resources Management. | UN | وتتولى في المعتاد وحدة استعراض اﻹجراءات اﻹدارية في مكتب إدارة الموارد البشرية إعداد الاستعراضات الادارية. |
The United Nations does not usually turn away volunteers. | UN | وليس من المعتاد أن تصـد الأمم المتحـدة المتطوعين. |
The customary agenda of the plenary currently has 126 items. | UN | يتضمن حاليا جدول الأعمال المعتاد للجلسات العامة 126 بندا. |
The Manual consists of exercises that generate gender awareness with the aim of changing habitual attitudinal behaviour in Maltese society. | UN | ويتكون الدليل من تدريبات تحث على الوعي المعني بنوع الجنس بهدف تغيير السلوك التقليدي المعتاد في مجتمع مالطة. |
As a standard procedure, monthly reports of unliquidated obligations are issued to all account holders and certifying officers for review. | UN | ويتمثل الإجراء المعتاد في إصدار تقارير شهرية عن الالتزامات غير المصفاة لجميع أصحاب الحسابات وموظفي التصديق لاستعراضها. |
That corresponded to the typical post-conflict model. | UN | ويتوافق ذلك مع النموذج المعتاد اتباعه بعد انتهاء النزاع. |
These indicators demonstrate that ordinary violence is not a country-wide phenomenon, but is concentrated in the capital and in the nearest urban centre. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أن العنف المعتاد ليس بظاهرة منتشرة على نطاق البلد، ولكنها تتركز في العاصمة وفي أقرب مركز حضري لها. |
It makes it that much more special when we finally get inside and see Renee Zellweger doing her whole scrunch-face routine. | Open Subtitles | إنه يجعل الشيء أكثر تميزاً و عندا نصل أخيراً للداخل لـ مشاهدة الممثلة رينيه زيلويغر تقوم بوجه الاشمئزاز المعتاد |
Effective industrial policies typically underpinned the economic transformation, and high growth facilitated job creation and income growth for workers. | UN | وشكلت في المعتاد السياسات الصناعية الفعالة أساس التحول الاقتصادي، ويسر النمو المرتفع خلق الوظائف ونمو دخول العمال. |
In those cases where the process of planning was well organized, population variables used to be taken into account. | UN | وفي تلك الحالات التي أحسن فيها تنظيم عملية التخطيط، كان من المعتاد أخذ المتغيرات السكانية في الحسبان. |
In early netting legislation, for example, it was common to include relatively prescriptive and closed lists of financial contract types. | UN | وذكر أنه كان من المعتاد في تشريعات المعاوضة الأولى، مثلا، إدراج قوائم إلزامية ومغلقة نسبيا بأنواع العقود المالية. |
In fact, it has escalated owing to the increased volume of calendar and other intergovernmental meetings taking place within the traditional time-frame. | UN | بل الواقع أنها ازدادت نظرا لزيادة حجم جداول الاجتماعات وعقد اجتماعات منظمات حكومية أخرى في نفس الإطار الزمني المعتاد. |