"المعقودة بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • concluded between
        
    • held between
        
    • entered into by
        
    • concluded among
        
    Agreements concluded between the State and religious denominations could not be modified unilaterally. UN ولا يمكن تعديل الاتفاقات المعقودة بين الدولة والطوائف الدينية باﻹرادة المنفردة.
    The question of treaties concluded between States and international organizations or between two or more international organizations. UN - مسألة المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين منظمتين دوليتين أو أكثر.
    That is why my country has declared that it considers itself bound, without any reservations, by agreements concluded between Czechoslovakia and Austria, Germany and Hungary, respectively. UN ولهذا السبب أعلنت حكومتي أنها ملتزمة، دون أية تحفظات، بالاتفاقات المعقودة بين تشيكوسلوفاكيا وكل من المانيا والنمسا وهنغاريا. كما بحثــت الحكومــة
    # of coordination events held between the GM and the secretariat UN عدد الأنشطة المعقودة بين الآلية العالمية والأمانة
    It also notes the fruitful results of meetings held between representatives of the United Nations and of the Caribbean Community. UN كما أنه يشير إلى النتائج المثمرة للاجتماعات المعقودة بين ممثلي الأمم المتحدة وممثلي الجماعة الكاريبية.
    (ii) Number of meetings held between the Government and political parties UN ' 2` عدد الاجتماعات المعقودة بين الحكومة والأحزاب السياسية
    He commended the efforts made to ensure recognition of other religious denominations in Italy, particularly the agreements concluded between the State and the Lutheran Church on the one hand and the Jewish community on the other hand. UN وأثنى على الجهود التي بذلت لضمان الاعتراف بالطوائف الدينية اﻷخرى في ايطاليا، وخاصة الاتفاقات المعقودة بين الدولة والكنيسة اللوثرية من ناحية والطائفة اليهودية من ناحية أخرى.
    [r]ecommend[ed] that the International Law Commission should study, in consultation with the principal international organizations, as it may consider appropriate in accordance with its practice, the question of treaties concluded between States and international organizations or between two or more international organizations, as an important question. UN توصي لجنةَ القانون الدولي بأن تعمد، بالتشاور مع المنظمات الدولية الرئيسية، وفقا لما تستنسبه في ضوء ما درجت عليه من عمل، إلى دراسة مسألة المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين أو أكثر من المنظمات الدولية باعتبارها مسألة هامة.
    The repressive measures imposed by Israel in those territories also affected the Agency's ability to fulfil its mandate and were incompatible with the Charter of the United Nations and with the agreements concluded between UNRWA and Israel. UN وتؤثر أيضا التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل في هذه الأراضي على قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها، كما أنها تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة بين الأونروا وإسرائيل.
    There was general agreement that the outbreak of an armed conflict, as understood from the provisions of common article 2 of the 1949 Geneva Conventions, could not affect the validity of treaties concluded between parties to the conflict. UN ثمة اتفاق عام على أن نشوب نزاع مسلح، كما يُفهم من أحكام المادة العامة 2 من اتفاقية جنيف لعام 1949، لا يمكن أن يؤثر في نفاذ المعاهدات المعقودة بين الأطراف في النزاع.
    It does not deal with administrative arrangements concluded between the United Nations and such treaty organs as the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, or the United Nations Convention to Combat Desertification. UN فهي لا تتناول الترتيبات اﻹدارية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات مثل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Such consultation was required under article 9 of the International Civil Service Commission (ICSC) statute and the agreements concluded between the United Nations and the other organizations, and there was clear precedent. UN فالمادة ٩ من النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية والاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى تقضي بإجراء مثل هذه المشاورات، وثمة سوابق جلية في ذلك الخصوص.
    Recalling the mutual recognition between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, as well as the existing agreements concluded between the two sides and the need for full compliance with those agreements, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات،
    In an effort to ensure the equal participation of professional groups in the training courses, the Centre has recently taken the initiative of including specific requirements to this effect in legal agreements concluded between the United Nations and the host country. UN وفي سعى للتأكد من مشاركة الفئات المهنية في دورات التدريب على قدم المساواة، بادر المركز مؤخرا الى إدراج شرط محدد في هذا الخصوص في الاتفاقات القانونية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف.
    The third report will contain information on the results of the consultations held between the Chairman of the Committee and the chairmen of organs concerned, where the utilization factor is lower than the established benchmark figure applicable for the last three sessions. UN أما التقرير الثالث فسوف يتضمن معلومات عن نتائج المشاورات المعقودة بين رئيس اللجنة ورؤساء اﻷجهزة المعنية، في الحالات التي يقل فيها عامل الاستخدام عن الرقم المعياري الموضوع للدورات الثلاث اﻷخيرة.
    In the context of a pacific settlement of the conflict, the OIC supports the activities of the OSCE Minsk Group and bilateral consultations held between the parties. UN وفي إطار التسوية السلمية للصراع، تدعم منظمة المؤتمر الإسلامي أنشطة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمشاورات الثنائية المعقودة بين الطرفين.
    6. Sessions of the Committee held between ordinary sessions of the Conference of the Parties shall not be longer than two weeks. UN 6- لا يجوز أن تتجاوز فترة دورات اللجنة المعقودة بين دورات مؤتمر الأطراف العادية أسبوعين.
    Report on the joint meetings held between the Bureau of the Economic and Social Council and the bureaux of its functional commissions* UN تقرير عن الاجتماعـات المشتركـة المعقودة بين مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومكاتب لجانه الفنية*
    C. Internal coordination meetings held between administrative units and departments involved in applying the freeze UN جيم - اجتماعات التنسيق الداخلي المعقودة بين الوحدات الإدارية والإدارات المعنية بتنفيذ عمليات التجميد.
    12. The Working Group held its first round of discussions on the elements enumerated in paragraph 7 above at its 5th to 9th meetings, held between 28 February and 30 March. UN ١٢ - وعقد الفريق العامل جولته اﻷولى من مناقشاته بشأن العناصر المعددة في الفقرة ٧ أعلاه في جلساته ٥ إلى ٩ المعقودة بين ٢٨ شباط/فبراير و ٣٠ آذار/مارس.
    We view the cooperation agreements entered into by the Court and other actors as progressive steps towards the successful operation of the Court. UN إننا نرى أن اتفاقات التعاون المعقودة بين المحكمة وغيرها من الجهات الفاعلة خطوات تقدمية في سبيل نجاح عمل المحكمة.
    The maintenance of peace depends on moral respect for agreements concluded among various parties. UN وإن دوام السلام مرهون بالمحافظة على الالتزام الأدبي بالاتفاقيات المعقودة بين الأطراف المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus