The State continued to fail in ensuring the principles of equal opportunities, reasonable accommodation and universal design. | UN | وتستمر الدولة في عدم كفالة مبادئ تكافؤ الفرص، وتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة وتعميم التصميم العام. |
It was reasonable management practice to exhaust opportunities for absorption. | UN | وتعتبر من الممارسة الإدارية المعقولة أن نستنفد الفرص للاستيعاب. |
reasonable primary health care is available on Saba and Sint Eustatius. | UN | وتُتاح الرعاية الصحية الأولية المعقولة في سابا وسانت ستا تيوس. |
Paragraph 1 of Article 2: reasonable daily and weekly working hours | UN | الفقرة 1 من المادة 2: ساعات العمل اليومية والأسبوعية المعقولة |
The articles do not use terms customary in international law, such as " al-muhla al-ma'qulah " (reasonable delay). | UN | إنه لم يصر إلى استعمال العبارات التي درج على استعمالها القانون الدولي، على غرار ' ' المهلة المعقولة``. |
All States shall endeavour to meet reasonable requests of the flag State in connection with such investigations. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تسعى الى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات. |
In other cases, the reasonable cost of repair only has been allowed. | UN | وفي الحالات الأخرى، لم يوافق الفريق إلا على التكاليف المعقولة للإصلاح. |
He is entitled to retain them until he has been reimbursed his reasonable expenses by the buyer. | UN | وله أن يحتفظ بها إلى أن يسدد إليه المشتري النفقات المعقولة التي كان قد تحملها. |
He is entitled to retain them until he has been reimbursed his reasonable expenses by the seller. | UN | ولـه أن يحتفظ بها إلى أن يسدد اليه البائع النفقات المعقولة التي كان قد تحمّلها. |
The supply of substitute dyes from the region of stable quality and at reasonable prices is inadequate. | UN | فالعرض الذي توفره المنطقة من الأصباغ البديلة التي تتميز بثبات الجودة والأسعار المعقولة غير كافٍ. |
It also considers that the reasonable time frame within which the State party should have complied with this obligation has been considerably exceeded. | UN | كما تلاحظ أن المهلة الزمنية المعقولة التي كان على الدولة الطرف أن تفي خلالها بهذا الالتزام قد انقضت منذ أمد بعيد. |
Uruguay further pleaded to the Court that Argentina should take all reasonable and appropriate steps to prevent the damage. | UN | ودفعت أوروغواي أيضاً أمام المحكمة بأنه ينبغي للأرجنتين أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة والمناسبة لمنع هذا الضرر. |
Fourthly, supervisory systems must be compatible with accounting principles that reflect reasonable assessments of the value of assets over time. | UN | رابعا، يجب أن تكون نظم المراقبة متوافقة مع المبادئ المحاسبية التي تعكس التقييمات المعقولة لقيمة الأصول بمرور الوقت. |
I'm just looking for a reasonable ratio of wontons to broth. | Open Subtitles | أنّي فقط أبحث عن النسبة المعقولة بين فطيرة اللحم والمرق. |
I like to finish at a reasonable hour Doesn't everyone? | Open Subtitles | أحب أن أنهي الساعات المعقولة أليس الجميع كذلك ؟ |
Maybe even pay for a couple of halfway reasonable college educations. | Open Subtitles | ربما يكفي حتى لدفع بعض من قسوط المعقولة للدراسة الجامعية. |
In the present case, there was a failure to respect reasonable time limits for the investigation and also to conduct an impartial, thorough and diligent investigation. | UN | ورأت أنه لم يتم في هذه الحالة احترام المُهل المعقولة للتحقيق ولم يُجر من ناحية أخرى تحقيق نزيه وشامل وسريع. |
A transparent budget process could help to prevent the accumulation of debt beyond reasonable limits. | UN | ويمكن لعملية ميزانية تتميز بالشفافية أن تساعد في الحيلولة دون تراكم الديون بما يتجاوز الحدود المعقولة. |
(iv) Recognizing that reasonable accommodations to support inclusion need to be based on human rights standards rather than solely on the efficient use of resources; | UN | ' 4` الإقرار بضرورة استناد الخدمات المعقولة لدعم الشمول إلى معايير حقوق الإنسان وليس فقط إلى كفاءة استخدام الموارد؛ |
In that connection, it would have been preferable to also include the admissibility of contractual changes in chapter II. In part II, which contained specific regulations on transport documents, the Commission had reached the limits of sensible regulation. | UN | وفي هذا الصدد، قد كان من اﻷفضل أن يدرج أيضا في الفصل الثاني جواز اجراء تغييرات تعاقدية. وفي الجزء الثاني الذي يتضمن قواعد محددة تتصل بوثائق النقل، أعدت اللجنة مجموعة قواعد تتجاوز الحدود المعقولة. |
Matters relating to the implementation of the framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention. | UN | المسائل المتصلة بتنفيذ إطار الإجراءات المعقولة والفعالة لتحسين تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية. |
While performing their functions the Committee members shall exercise duty of care reasonably expected from them. | UN | ويمارس أعضاء اللجنة في الاضطلاع بمهامهم، واجب الحرص المتوقع منهم في الحدود المعقولة. |
The Committee is, therefore, of the opinion that, for the purposes of admissibility, the author has sufficiently substantiated his allegations under article 7 with plausible arguments in support thereof. | UN | لذا ترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قد دعم بما يكفي من الحجج المعقولة ادعاءاته بموجب المادة 7. |
Women in particular must be given greater access to education on affordable energy services and cleaner fuels. | UN | وينبغي بصورة خاصة تعزيز تثقيف المرأة بشأن خدمات الطاقة المعقولة التكاليف وحصولها على وقود أنظف. |
The nuclear-weapon States have a special responsibility to exercise leadership and to provide a credible response to the reasonable expectations of the international community, the vast majority of which have already provided nuclear non-aggression assurances by way of non-proliferation Treaty and comparable non-proliferation undertakings. | UN | وتقع على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مسؤولية خاصة عن الاضطلاع بالقيادة وتوفير الاستجابة الموثوقة لﻵمال المعقولة التي يعقدها المجتمع الدولي، الذي سبق ﻷغلبيته الساحقة أن قدمت ضمانات بعدم شن عدوان نووي عن طريق معاهدة عدم الانتشار واتفاقات منع الانتشار المشابهة. |
The amount was estimated on the basis of fair rental values. | UN | وتقدر هذه المبالغ استنادا إلى قيمة الإيجارات المعقولة. |
It should therefore keep pace with the times and conduct rational and necessary reforms. | UN | ولذلك، ينبغي له أن يواكب العصر وأن يجري الإصلاحات المعقولة اللازمة. |
Such unfair and unreasonable acts and behaviour should no longer be allowed any place in international relations. | UN | ومثل هذا السلوك واﻷعمال الظالمة وغير المعقولة ينبغي ألا يكون لها مكان في العلاقات الدولية. |
The present report has thus confined itself to realistic and achievable proposals, some of which are already under way. | UN | وقد اقتصر هذا التقرير على المقترحات المعقولة والممكن تحقيقها، ويوجد البعض منها فعلا قيد التحقيق. |