"المعنى الوارد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the meaning
        
    • meaning of
        
    • meaning as
        
    • meaning given
        
    • sense intended
        
    For needs to be an exigency within the meaning of the definition, it must be ascertained that their urgent character was attributable neither to poor planning nor to bad management. UN فلكي تكون الحاجة ماسة حسب المعنى الوارد في التعريف يجب التأكد من ألا تكون ناجمة عن سوء تخطيط أو سوء إدارة.
    Discharge zones, within the meaning of the draft articles, could include watercourses, lakes and other surface waters. UN ويمكن أن تشمل مناطق التصريف، ضمن المعنى الوارد في مشاريع المواد، المجاري المائية والبحيرات وغيرها من المياه السطحية.
    Nevertheless, the Committee considers that even when decided by a court the consideration of an extradition request does not amount to the determination of a criminal charge in the meaning of article 14. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك.
    " Director of Shipping " has the same meaning as in the Merchant Shipping Act; UN ' ' مدير النقل البحري`` له نفس المعنى الوارد في قانون الملاحة البحرية؛
    Section 13 of the Act defines hijacking, within the meaning of the Hague Convention, as an indictable offence. UN ويعرف البند ١٣ من القانون الاختطاف، في نطاق المعنى الوارد باتفاقية لاهاي، بأنه جريمة جنائية.
    Moreover, the conflict in Rwanda makes it an obvious threat to international peace and security within the meaning of Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Moreover, the conflict in Rwanda makes it an obvious threat to international peace and security within the meaning of Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    7. The Committee has taken note of the arguments submitted to it by the State party and reiterates that domestic remedies within the meaning of the Optional Protocol must be both available and effective. UN ٧ - وقد أحاطت اللجنة علما بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف، وهي تكرر أن سبل الانتصاف المحلية في حدود المعنى الوارد في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون متاحة وفعالـــة علــــى السواء.
    8.4 The author contends that he did not have a fair trial within the meaning of article 14 of the Covenant, although he does not claim that the court was not impartial or the jury biased. UN ٨-٤ ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يحاكم محاكمة عادلة في حدود المعنى الوارد في المادة ١٤ من العهد، وإن كان لا يدعي بأن المحكمة لم تكن محايدة أو بأن هيئة المحلفين كانت منحازة.
    He did not establish, before his expulsion took place, that he ran a foreseeable, real and personal risk of being tortured, within the meaning of article 3 of the Convention, if returned to Pakistan. UN وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان.
    Furthermore, it notes that the State party itself emphasized that the High Administrative Court was a tribunal within the meaning of article 14, paragraph 1. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد شددت على أن المحكمة الإدارية العليا هي هيئة قضائية حسب المعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14.
    He did not establish, before his expulsion took place, that he ran a foreseeable, real and personal risk of being tortured, within the meaning of article 3 of the Convention, if returned to Pakistan. UN وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان.
    In other words, the existence of a consistent pattern of violations of human rights within the meaning of article 3, paragraph 2, lends force to the Committee's belief that substantial grounds exist within the meaning of the paragraph. UN وبعبارة أخرى، فإن وجود نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان في نطاق المعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 3، يعزز اقتناع اللجنة بوجود أسباب قوية تدخل في نطاق معنى الفقرة.
    In other words, the existence of a consistent pattern of violations of human rights within the meaning of article 3, paragraph 2, lends force to the Committee's belief that substantial grounds exist within the meaning of the paragraph. UN وبعبارة أخرى، وجود نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان في نطاق المعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 3 يعزز اعتقاد اللجنة بوجود أسس قوية في نطاق معنى الفقرة.
    Similarly, if an issue of proportionality arose between freedoms and rights that were in conflict at any given time, the meaning set out in section 6 of the Bill of Rights would apply. UN وبالمثل، وإذا أثير موضوع يتعلق بالنسبية بين الحريات والحقوق المتضاربة في أي وقت بعينه يطبق المعنى الوارد في المادة ٦ من قانون الحقوق.
    " EEZ " [exclusive economic zone] has the same meaning as in the Maritime Zones Act; UN ' ' المنطقة الاقتصادية الخالصة`` لها نفس المعنى الوارد في قانون المناطق البحرية؛
    Thus " multimodal " transport has only the meaning given to it by both the MT Convention and the UNCTAD/ICC Rules. UN وليس للنقل " المتعدد الوسائط " بالتالي إلا المعنى الوارد في اتفاقية النقل المتعدد الوسائط وفي قواعد اﻷونكتاد/الغرفة الدولية للتجارة.
    43. Since the time when Tunisia ratified the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, no cases of enforced disappearance in the sense intended by the Convention have been recorded. UN 43- لم تُسجّل منذ مصادقة الجمهورية التونسية على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أية حالة اختفاء قسري على المعنى الوارد بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus