UNCDF, in collaboration with UNDP, would support countries to formulate and implement national policies and action plans to address the constraints that hamper the development of the microfinance sector. | UN | سوف يعمل الصندوق بالتعاون مع البرنامج الإنمائي على تقديم الدعم للبلدان لصياغة وتنفيذ سياسات وخطط عمل وطنية لمعالجة المعوقات التي تمنع تنمية قطاع التمويل المتناهي الصغر. |
Such mechanisms can help overcome the constraints that have prevented banks and investors from financing projects with the potential to promote sustainable development. | UN | فهذه الآليات يمكن أن تساعد في التغلب على المعوقات التي حالت دون تمويل المصارف والمستثمرين مشاريع تنطوي على إمكانية تعزيز التنمية المستدامة. |
There is no need to explain to the Assembly the magnitude of the obstacles that such migration creates for the economic and social development of our country and the entire region. | UN | وغني عن التوضيح حجم المعوقات التي تسببها هذه الهجرة لعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدنا والمنطقة برمتها. |
These constraints, which prevent public and private sectors, as well as citizens, scientists and research institutions, from accessing knowledge, can and should be overcome. | UN | وهذه المعوقات التي تمنع القطاعين العام والخاص، فضلا عن المواطنين والعلماء ومعاهد البحث، من الحصول على المعارف يمكن بل وينبغي التغلب عليها. |
In 2006, the Commission succeeded in overcoming the impediments that prevented substantive discussions during the two previous years. | UN | وفي عام 2006، نجحت الهيئة في التغلب على المعوقات التي كانت تحول دون إجراء مناقشات موضوعية خلال السنتين السابقتين. |
Aware of the constraints upon the Secretariat, it would await reimbursement patiently. | UN | وأن الهند التي تدرك المعوقات التي تعترض الأمانة العامة ستنتظر بصبر تسديد هذا المبلغ. |
3. The foreign exchange constraint also intensified. | UN | ٣ - واشتدت أيضا المعوقات التي يشكلها الافتقار إلى النقد اﻷجنبي. |
He urged the international community to continue aiding Afghanistan to overcome the obstacles it faced in the pursuit of food security. | UN | وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المعونة إلى أفغانستان للتغلب على المعوقات التي تعترض مسعاها إلى تحقيق الأمن الغذائي. |
36. The Study revealed a number of constraints that were serving as barriers towards the eradication of the problem. | UN | 36 - وكشفت الدراسة عددا من المعوقات التي تحول دون القضاء على المشكلة. |
At the same time, it was necessary to operate within the same constraints that many Member States imposed on their own civil services as a result of the financial difficulties they faced. | UN | ومن الضروري، في الوقت نفسه، العمل في ظل نفس المعوقات التي تفرضها دول أعضاء كثيرة على الخدمات المدنية فيها نتيجة للصعوبات المالية التي تواجهها. |
This poor performance partly relates to trade protection outside Africa against African products and the drying up of trade finance, but it also stems from constraints that inhibit trade within Africa. | UN | ويعود هذا الأداء الضعيف من ناحية إلى السياسة الحمائية المعتمدة خارج أفريقيا في وجه المنتجات الأفريقية وإلى نضوب التمويل التجاري؛ ولكنه يعزى أيضاً إلى المعوقات التي تحول دون حركة التجارة داخل أفريقيا. |
It is essential, however, to recognize the existence of certain obstacles that might jeopardize its de facto application. These obstacles include the following: | UN | إلا أنه من الضروري أن نعترف بوجود بعض المعوقات التي قد تهدد التطبيق الفعال للمادة 12 ومن هذه المعوقات نذكر ما يلي: |
The Mission resisted those attempts and responded to them in a manner that allowed it to fulfil its mandate and overcome the obstacles that stood in the way of its work. | UN | إلا أن البعثة قاومت هذا الأسلوب، وتعاملت معه بما يحقق تنفيذ مهامها بالصورة المطلوبة وتغلبت على المعوقات التي اعترضت عملها. |
At this juncture, I would like to express our appreciation for the role played by the United States Administration, President George Bush and Secretary of State Condoleezza Rice in advancing the negotiations and the peace process, as well as their efforts to remove the obstacles that stand in its way. | UN | وأود هنا أن أعبر عن تقديرنا للدور الذي قامت به الإدارة الأمريكية، والرئيس جورج بوش، ووزيرة خارجيته رايس، في دفع المفاوضات والعملية السلمية، والسعي إلى إزالة المعوقات التي تعترض طريقها. |
The challenge for those States and their partners was to identify and address the constraints which had hampered its implementation. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه تلك الدول وشركاءها في تحديد ومعالجة المعوقات التي حالت دون تنفيذه. |
These were of the utmost importance in order to progressively eliminate the constraints which were still preventing the process of revitalizing the General Assembly from fulfilling all of its potential. | UN | وقالت إنه من المهم للغاية القيام بذلك من أجل القضاء بالتدريج على المعوقات التي ما زالت تحول دون عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحقيق كامل إمكانياتها. |
The focus should be directed particularly towards impediments that may exist to the full implementation of the Programme of Action. | UN | كما يجب أن ينصب التركيز بصفة خاصة على المعوقات التي قد تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Listed below are some of the programs that have been achieved, thus far, and some of the constraints experienced in the agriculture sector. | UN | وترد أدناه قائمة ببعض البرامج التي تحققت حتى الآن، وبعض المعوقات التي جرى التعرض لها في القطاع الزراعي. |
Despite the abundance and variety of monuments and sites of cultural heritage in the Arab Region, the poor public awareness of this heritage value is the most important constraint facing the conservation of these sites. | UN | على الرغم من كثرة الآثار ومواقع التراث الثقافي وتنوعها في المنطقة العربية، يُشكل ضعف الوعي الشعبي بقيمة هذا التراث أكبر المعوقات التي تقف أمام المحافظة على هذه المواقع. |
The Committee is further concerned at the obstacles women victims of domestic and sexual violence face when bringing complaints and seeking protection. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء المعوقات التي تواجه النساء ضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي عند رفع الشكاوى والتماس الحماية. |
Australia pursued a policy of focusing on addressing indigenous disadvantage in areas such as education, health services, community development and community safety. | UN | وتتبع أستراليا سياسة تتمثل في التركيز على معالجة المعوقات التي تعاني منها الشعوب الأصلية في مجالات مثل التعليم والخدمات الصحية وتنمية المجتمع وسلامته. |
The handicaps that had emerged at the planning stage still plagued the project. | UN | وإن المعوقات التي برزت في مرحلة التخطيط مازالت تنتاب المشروع. |
Requests the Secretary-General to submit an update on the provisions of the Assembly resolutions on revitalization addressed to the Secretariat for implementation that have not been implemented, with an indication of the constraints and reasons behind any lack of implementation, for further consideration by the Ad Hoc Working Group at the sixty-seventh session of the General Assembly. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم آخـر ما استجد من معلومات عما يرد في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتنشيط أعمالها من أحكام مطلوب من الأمانة العامة أن تنفذها ولم تـنفـذ بعد، مع بيـان المعوقات التي تحول دون التنفيذ وأسباب ذلك، لكي يواصل الفريق العامل المخصص النظر فيها في الدورة السابعة والستين. |
In all those instances, the purpose of invoking responsibility was to remove hindrances to the organization's fulfilment of its role. | UN | وفي تلك الحالات كلها، يكون الغرض من الاحتجاج بمسؤولية الدولة هو إزالة المعوقات التي تحول دون قيامها بدورها. |
Panellists from government and civil society organizations provided insights into the reality of the Barriers that older persons face in the enjoyment of their human rights in Australia and Europe, particularly as regards employment, workers' compensation and issues of income protection. | UN | وقد قدَّم المتحاورون من ممثلي المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني رؤى متبصرة لحقيقة المعوقات التي تحول دون تمتع المسنين بحقوق الإنسان في أستراليا وأوروبا، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظف وأجور العاملين وكذلك المسائل المتعلقة بحماية الدخل. |
236. The Committee is concerned about the situation of single women and, in particular, the disadvantages suffered by never-married and divorced elderly women in terms of retirement pensions and social security benefits. | UN | 236 - ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المرأة العزباء، وبوجه خاص بصدد المعوقات التي تعاني منها النساء اللائي لم يتزوجن أبدا والمطلقات المسنات فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية وفوائد الضمان الاجتماعي. |