The following provides an overview of the specific items investigated by the Panel, and their potential or established role in prohibited activities. | UN | وترد فيما يلي لمحة عامة عن المواد المعينة التي حقق فيها الفريق، ودورها المحتمل أو المؤكد في الأنشطة المحظورة. الصمامات |
The shoe will walk your subconscious to the specific memory you're seeking. | Open Subtitles | الحذاء سيأخدكِ في رحلة اللاوعي إلى الذكرى المعينة التي تسعين إليها |
Effectiveness starts with an understanding of the problems associated with violence and the specific problems that require particular attention with regard to ZMV women. | UN | وتبدأ الفعالية بفهم المشاكل المصاحبة للعنف والمشاكل المعينة التي تتطلب توجيه اهتمام خاص للنساء المنتميات إلى الأقليات. |
They were also dependent on other provisions in the particular treaty in which they were located and thus resisted a uniform approach. | UN | وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في المعاهدة المعينة التي ترد في إطارها، ولذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد. |
Indeed, the particular package of functions to be performed by the neutral entity, enumerated in paragraph 8, above, is sui generis. | UN | والواقع أن مجموعة المهام المعينة التي سيضطلع بها الكيان المحايد، المذكورة في الفقرة 8 أعلاه، هي ذات طابع خاص. |
It was saying no more than the particular factors underlying the ratio decidendi of Status of Eastern Carelia were not present. | UN | إذ لم تقل أكثر من أنه لا توجد العوامل المعينة التي تشكل أساس أسباب الحكم في وضع كراليا الشرقية. |
It should serve as catalyst for the analysis of specific issues by the Assembly. | UN | وينبغي أن تكون العملية بمثابة حافز لتحليل المسائل المعينة التي حددتها الجمعية. |
This is key to identifying the specific services that the collaboration aims to deliver; | UN | وهذا أمر أساسي في تحديد الخدمات المعينة التي يرمي النشاط إلى تقديمها؛ |
It focuses on the specific arrangements that the Economic and Social Council requested the Secretary-General to put in place. | UN | والتقرير يركز على الترتيبات المعينة التي طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اﻷمين العام أن يضعها. |
the specific ideological divides that drove this embargo no longer apply. | UN | ولم تعد الخلافات الأيديولوجية المعينة التي أدت إلى فرض هذا الحصار سارية الآن. |
And the Process has started to tackle the specific implementation challenges facing alluvial diamond producers. | UN | وبدأت العملية التصدي لتحديات التنفيذ المعينة التي تواجه منتجي الماس الغريني. |
The study did not reveal the specific ways in which poverty affects women. | UN | ولا تُمكن الدراسة من تحديد الأشكال المعينة التي يؤثر بها الفقر على المرأة. |
A common thread of these texts is that they have drawn on the agreed international framework to identify the specific legislative reforms that parliaments need to undertake. | UN | وتمثل القاسم المشترك فيما بين هذه النصوص في أنها استندت إلى الإطار المتفق عليه دوليا لتحديد الإصلاحات التشريعية المعينة التي ينبغي للبرلمانات الاضطلاع بها. |
Organizations had the following comments on some of the specific issues raised as part of the latest review: | UN | وفيما يلي تعليقات المنظمات على بعض المواضيع المعينة التي أثيرت ضمن الاستعراض اﻷخير: |
These requests, and the particular manner in which they have been coached, are baffling indeed. | UN | إن هذه الطلبات، والطريقة المعينة التي أعدت بها، تثير الحيرة في الواقع. |
It also provides a brief overview of the particular problems encountered in transferring technologies that are specific to forests and forest products processing. | UN | كما يتضمن استعراضا موجزا للمشاكل المعينة التي تصادف في نقل التكنولوجيا الخاصة بالغابات وتجهيز منتجات الغابات. |
Specifically, it acknowledged the role of the United Nations in assisting Governments, at their request, to further their objectives in the particular areas which had been identified by the Thirteenth Meeting. | UN | وأعربت الجمعية، بالتحديد، عن إدراكها لدور اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على السعي إلى تحقيق أهدافها في المجالات المعينة التي حددها اجتماع الخبراء الثالث عشر. |
The Working Group on Situations also has the role of examining the particular situations kept under review by the Commission under the procedure. | UN | ويشمل دور الفريق العامل المعني بالحالات أيضا فحص الحالات المعينة التي تبقيها اللجنة قيد الاستعراض بموجب الإجراء. |
The only option available to many claimants, therefore, is to arrest the particular ship in respect of which the maritime claim arises. | UN | والخيار الوحيد المتوفر للكثير من المدعين هو بالتالي حجز السفينة المعينة التي ينشأ الادعاء البحري بشأنها. |
The secured creditor may only enforce the security right against the particular rights that the grantor actually has in the encumbered assets. | UN | فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة. |
Notwithstanding a reduced budget and staff, Mr. Magariños had focused the Organization’s activities on a number of specific development sectors where it had a comparative advantage, thereby ensuring that human and financial resources were not dissipated. | UN | وعلى الرغم من تقليص الميزانية والموظفين، ركز السيد ماغارينيوس أنشطة المنظمة على عدد من القطاعات الانمائية المعينة التي تتمتع فيها اليونيدو بميزة نسبية، مما يضمن عدم اهدار الموارد المالية والبشرية. |
Each person reacted as his nature, his needs, his convictions, and his particular circumstances compelled him to. | Open Subtitles | كل شخص تصرف وفق طبيعته بحاجته وبإقتناعه وظروفه المعينة التي أجبرته إلى ذلك |
As part of the verification process, the secretariat liaises with the designated national authorities that have submitted incomplete notifications and helps them to complete them. | UN | وكجزء من عملية التحقق تتصل الأمانة مع السلطات الوطنية المعينة التي تقدم إخطارات غير متكاملة وتساعدها على استيفائها. |