"المفروضة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed by
        
    • imposed from
        
    • imposed on
        
    • imposition of
        
    • of the sanctions
        
    We hope that all forms of embargo imposed by the United States against Cuba will be lifted and that other embargoes will also lifted, including that against Syria. UN وفي هذا الصدد يأمل وفدي أن تُرفع جميع أشكال الحصار المفروضة من قبل الولايات المتحدة على كوبا وعلى العديد من الدول الأخرى، ومنها بلادي سوريا.
    The latest revision of his country's criminal code included the stiffening of sentences for major crimes and new provisions covering criminal responsibility for the violation of sanctions imposed by international organizations. UN كما أن آخر تنقيح للقانون الجنائي في بلده اشتمل على تشديد الأحكام على ارتكاب جرائم كبرى وسن أحكام جديدة تغطي المسؤولية الجنائية عن مخالفة الجزاءات المفروضة من قبل منظمات دولية.
    Turning to another matter, two cases of sanctions imposed by the Council have evolved somewhat. UN ثمة حالتان للجزاءات المفروضة من قبل المجلس شهدتا بعض التطور.
    A series of negotiations followed, after which the rotation of UNPROFOR troops in Srebrenica and Žepa continued, though with restrictions imposed by the Serbs. UN وقد جرت سلسلة من المفاوضات التي تواصل في إثرها تناوب جنود قوة الحماية في سريبرينيتسا وجيبا، رغم القيود المفروضة من قبل الصرب.
    Certain States, far from yielding to ideas imposed from without or to the call of uniformity, were claiming their own voice within the United Nations and the right to development and to provide their people with a dignified life. UN وقال إن بعض الدول التي لا تذعن أبدا لﻷفكار المفروضة من الخارج أو للدعوة إلى التماثل؛ هذه الدول تطالب بأن يكون لها صوتها الخاص داخل اﻷمم المتحدة، وحقها في التنمية وفي توفير حياة كريمة لشعوبها.
    The Committee does not have any specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the sanctions imposed by the Security Council. UN ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن.
    :: Implementing international commitments, in particular the sanctions imposed by the United Nations Security Council; UN :: الوفاء بالتعهدات الدولية، وبخاصة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Currently, nearly 80 countries have suffered economic losses as a result of the embargo and sanctions imposed by the United States against Cuba. UN حاليا يعاني حوالي 80 بلدا من خسائر اقتصادية نتيجة للحصار والجزاءات المفروضة من جانب الولايات المتحدة على كوبا.
    For that reason, under the rules in force in Chile, the Government is in a position to fulfil the administrative requirements imposed by the Security Council. UN لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن.
    Its primary role is to collect information on implementation by States of the measures imposed by the Council, to monitor and make recommendations for consideration by the Committee on future action to be taken. UN ويتمثل الدور الرئيسي للفريق في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لتنظرها اللجنة.
    In Gaza, restrictions on land and sea access imposed by the Government of Israel remained in place. UN وفي قطاع غزة، ظلت القيود المفروضة من الحكومة الإسرائيلية على المرور برّا وبحرا قائمة.
    When later permitted by the Government, it was at times limited because of restrictions imposed by national authorities on discussions with internally displaced persons and on holding meetings with them. UN وحين سمحت الحكومة لاحقا بهذه الأنشطة، كانت تحدّ منها في بعض الأحيان القيود المفروضة من السلطات الوطنية على إجراء المناقشات مع المشردين داخليا وعلى عقد الاجتماعات معهم.
    The penalties determined by the Republic of Latvia for the violation of sanctions imposed by international organizations are set out in the following legislation: UN وينص التشريع التالي على العقوبات التي حددتها جمهورية لاتفيا لانتهاك الجزاءات المفروضة من المنظمات الدولية:
    of implementation of economic sanctions imposed by the Security Council UN تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المفروضة من قبل مجلس اﻷمن
    Education services continued to suffer from the restrictions on movement imposed by the Israeli authorities. UN فقد ظلﱠت خدمات التعليم تعاني من قيود التنقﱡل المفروضة من السلطات اﻹسرائيلية.
    Closures and other security-related measures imposed by the Israeli authorities also continued to disrupt Agency operations. UN كما أن اﻹغلاقات وغيرها من اﻹجراءات ذات الصلة اﻷمنية المفروضة من السلطات اﻹسرائيلية ظلت تعطل عمليات الوكالة.
    However, the rent securities and other funds of Iraq came under the sanctions imposed by the Security Council and were a matter of jurisdiction of the sanctions Committee of the Security Council. UN بيد أن السندات واﻷموال اﻷخرى ذات العائد الخاص بالعراق تقع تحت طائلة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس اﻷمن، وهي مسألة تدخل في نطاق ولاية لجنة الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن.
    Remitting and mitigating sentences imposed by criminal courts in criminal proceedings UN إلغاء أو تخفيف العقوبات المفروضة من المحاكم الجنائية في الدعاوى الجنائية؛
    Several States emphasized that the people of the country concerned were the best judges and watchdogs in that regard, and prescriptions or conditions imposed from outside could be counterproductive and run counter to the sovereign equality of States recognized by the Declaration. UN وأكدت دول عديدة على أن الناس في البلد المعني هم أفضل حكم ورقيب في هذا السياق، وأن الوصفات والشروط المفروضة من الخارج قد تحقق عكس المرجو وتتعارض مع مساواة الدول في السيادة التي يعترف بها الإعلان.
    It is an opportunity to break with tradition and to invite all donors to coordinate support for Africa, taking into account the priorities set by the Governments and people of Africa, not on the basis of conditions imposed from the outside. UN وهي فرصة للابتعاد عن التقليد ولدعوة المانحين إلى تنسيق الدعم لأفريقيا، آخذين في الاعتبار الأولويات التي حددتها حكومات وشعوب أفريقيا، وليس على أساس الشروط المفروضة من الخارج.
    Reject unilateral sanctions imposed on any NAM Country which adversely affect the economy and people, in contravention of international law and in breach of the purposes and principles of the United Nations Charter. UN :: رفض العقوبات الأحادية الجانب المفروضة من أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز وتؤثر سلباً على الاقتصاد والشعوب، مما يمثل مخالفة للقانون الدولي وخرقاً لغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The imposition of transportation requirements made it necessary to change vehicles at the border. UN وجعلت متطلبات التنقل المفروضة من الضروري تغيير المركبات عند الحدود.
    The effectiveness of the sanctions imposed through the freezing of assets and economic resources of designated individuals and entities continues to be low. UN لا تزال فعالية الجزاءات المفروضة من خلال تجميد الأصول والموارد الاقتصادية للأفراد والكيانات المسميين منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus