"المقبولة عموما" - Traduction Arabe en Anglais

    • generally accepted
        
    • commonly accepted
        
    • generally acceptable
        
    • universally accepted
        
    • generally-accepted
        
    Such measures must conform to generally accepted international regulations, procedures and practices. UN ويجب أن تمتثل تلك التدابير لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما.
    27. The 1987 Constitution adopts the generally accepted principles of international law as part of domestic law. UN 27 - يعتبر دستور عام 1987 مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما جزءا من القانون الداخلي.
    :: generally accepted actuarial methods and practices UN :: الطرائق والممارسات الاكتوارية المقبولة عموما
    OAI was also independently assessed as being in overall conformity with generally accepted principles and standards for investigations in international organizations. UN وجرى تقييم المكتب أيضا بصورة مستقلة باعتباره يمتثل بوجه عام للمبادئ والمعايير المقبولة عموما لإجراء التحقيقات في المنظمات الدولية.
    commonly accepted United Nations practices such as subject classification plans, indexing procedures and, to a certain degree, record retention schedules should be applied flexibly. UN وينبغي تطبيق ممارسات اﻷمم المتحدة المقبولة عموما مثل مخططات التصنيف حسب المواضيع، وإجراءات الفهرسة وإلى حد ما جداول الاحتفاظ بالسجلات بشكل مرن.
    It was a generally accepted principle that disclosure in the notes to the financial statements was not a substitute for proper accounting treatment. UN فمن المبادئ المقبولة عموما أن الإقرار الذي يرد في ملاحظات البيانات المالية لا ينهض بديلا عن المعالجة المحاسبية السليمة.
    This is also in accordance with the generally accepted accounting principles and international accounting standards. UN وهذه الممارسة تتمشى أيضا مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    Independent experts provided assurance that the model’s level of performance conformed to the standards generally accepted in statistical estimations. UN وقدم خبراء مستقلون تأكيدا بأن مستوى أداء النموذج يتفق مع المعايير المقبولة عموما في التقديرات اﻹحصائية.
    This is also in accordance with the generally accepted Accounting Principles (GAAP) and International Accounting Standards (IAS). UN وهذا يتفق أيضا مع مبادئ المحاسبة المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    Nevertheless, the Union believes that article 6 enshrines the minimum rules for the protection of the right to life and the generally accepted standards in this area. UN ومـع ذلك يعتقد الاتحاد أن المادة ٦ ترسخ القواعد الدنيا لحماية الحق في الحياة والمعايير المقبولة عموما في هذا المجال.
    Audits will be conducted in cycles of one to four years in accordance with generally accepted auditing standards. UN وستجرى عمليات مراجعة الحسابات في شكل دورات تمتد من سنة إلى أربع سنوات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    Article 23, for example, referred to generally accepted international rules and standards with regard to the protection and preservation of the marine environment. UN فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    The preventive measures of the Convention reflect generally accepted principles of the good governance agenda. UN وتعكس التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية المبادئ المقبولة عموما لجدول أعمال الحكم الرشيد.
    The change in policy is consistent with generally accepted practices in this regard. UN والتغيير في السياسة متسق مع الممارسات المقبولة عموما في هذا الخصوص.
    Draft article 4 contains the generally accepted bases for conferment of nationality in international law. UN يتضمن مشروع المادة 4 الدواعي المقبولة عموما لمنح الجنسية في إطار القانون الدولي.
    Andorra uses criteria generally accepted by the international community for the concept of political offence. UN تطبق أندورا المعايير المقبولة عموما من المجتمع الدولي لمفهوم الجريمة السياسية.
    This is contrary to generally accepted accounting principles and would result in an understatement of expenditure for the period under review. UN وهذا يتعارض مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومن شأنه أن يبخس قيمة النفقات للفترة قيد الاستعراض.
    Ships must be constructed and equipped in conformity with generally accepted international regulations, procedures and practices and be seaworthy. UN ويجب أن تُبنى السفن وتُجهَّز وفقا للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما وأن تكون صالحة للإبحار.
    This conclusion is consistent with generally accepted concepts. UN ويتفق هذا الاستنتاج مع المفاهيم المقبولة عموما.
    42. Coordination of survey programmes should be driven by a commonly accepted set of rules with an associated enforcement mechanism through which accountability can be ensured. UN ٤٢ - ينبغي أن يكون تنسيق برامج الدراسات الاستقصائية مدفوعا بمجموعة من القواعد المقبولة عموما ترافقها آلية إنفاذ يمكن من خلالها ضمان المساءلة.
    I took the Chair with a firm resolve not to spare any effort to find possible solutions and generally acceptable compromises. UN وتوليت الرئاسة بتصميم راسخ على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد الحلول الممكنة والحلول التوفيقية المقبولة عموما.
    In short, we are in favour of constructive cooperation with forces of any political orientation which respect universally accepted standards of democracy. UN وباختصار، إننا نؤيد التعاون البناء مع قوى أي اتجاه سياسي يحترم اﻷعراف المقبولة عموما للديمقراطية.
    2.1 UNIDO's accounts are maintained in accordance with Article X of the Financial Regulations of UNIDO, as adopted by the General Conference, the financial rules formulated thereunder, administrative instructions and in conformity with generally-accepted accounting principles. UN 2-1 تُمسَك حسابات اليونيدو وفقا للمادة العاشرة من النظام المالي لليونيدو، الذي اعتمده المؤتمر العام، وللقواعد المالية التي وضعت بمقتضاه، وللتعليمات الإدارية، ووفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus