"المقبولة لدى" - Traduction Arabe en Anglais

    • acceptable to
        
    • accepted by
        
    • admissible before the
        
    • the accepted
        
    The objective of the negotiations has been to agree on the best possible modern constitutional arrangements that are acceptable to both the Territories and the United Kingdom. UN وكان الهدف من المفاوضات الاتفاق على أفضل الترتيبات الدستورية الحديثة المقبولة لدى كل من الأقاليم والمملكة المتحدة.
    The Secretary-General of the United Nations shall be notified of the language or languages acceptable to each State Party at the time it deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention. UN ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة طرف وقت قيام كل دولة طرف بايداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها بها أو اقرارها أو الانضمام اليها.
    The language or languages acceptable to each State shall be notified to the Secretary-General of the United Nations. UN ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة.
    The people of Puerto Rico were facing conditions that were incompatible with the norms of international law accepted by all countries, including the United States. UN ويواجه سكان بورتوريكو أوضاعا تتنافى وقواعد القانون الدولي المقبولة لدى البلدان كافة، ومن بينها الولايات المتحدة.
    The definition of common values, accepted by all, is based on respect for the identities that underpin the cultures of the world. UN إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم.
    In coordination with OSCE, KFOR and UNMIK, a committee has been created wherein the UNMIK Department of Justice is responsible for assisting investigating judges, prosecutors and the police on matters regarding evidence/statements admissible before the investigating judge in the course of preliminary examinations procedures and at trials. UN تم بالتنسيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، إنشاء لجنة أصبحت إدارة العدل التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مسؤولة فيها عن مساعدة قضاة التحقيق وممثلي الادعاء والشرطة في المسائل التي تتعلق بالأدلة/الأقوال المقبولة لدى قضاة التحقيق أثناء سير إجراءات الفحص الأولية وعند المحاكمات.
    The relevant Codes of Practice on programme and advertising standards also reflect the taste and decency standards acceptable to the community, to be observed by the broadcaster. UN ويتجلى في مدونات الممارسة ذات الصلة المتعلقة بمستويات البرامج واﻹعلانات أيضا معايير الذوق والحشمة المقبولة لدى المجتمع، والتي يتعين على صاحب اﻹذاعة الالتزام بها.
    The Secretary-General shall be notified of the language or languages acceptable to each Party. UN ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف.
    Our delegation is confident that the United Nations will be able to arrive at a suitable resolution of this issue that is acceptable to all countries and peoples. UN إن وفدنا لعلى ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على التوصل إلى حل مناسب لهذه المسألة المقبولة لدى جميع البلدان والشعوب.
    28. When proposing the amendment, her delegation had indicated that it was prepared to collaborate to identify wording that would be acceptable to both sides. UN 28 - وواصلت القول إن وفد بلدها أشار، حين اقتراح التعديل، إلى استعداده للتعاون لتحديد الصيغة المقبولة لدى الطرفين.
    The central authority of Chile responsible for mutual legal assistance is the Ministry of Foreign Affairs and Spanish is the language of requests that is acceptable to Chile. UN والسلطة المركزية التي تتولّى المسؤولية عن المساعدة القانونية المتبادلة في شيلي هي وزارة الخارجية، واللغة الإسبانية هي لغة الطلبات المقبولة لدى شيلي.
    For our part, we will continue to work constructively in support of a proposal that will unite the participants in nonproliferation and seek compromises acceptable to all. UN ومن جانبنا، سنواصل العمل بروح بناءة لدعم المقترح الذي سيوحد المشاركين في عدم الانتشار وإيجاد الحلول التوفيقية المقبولة لدى الجميع.
    The Secretary-General shall be notified of the language or languages acceptable to each Party. UN ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف .
    The Secretary-General shall be notified of the language or languages acceptable to each Party. UN ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف .
    The Secretary-General shall be notified of the language or languages acceptable to each Party. UN ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف .
    The Secretary-General shall be notified of the language or languages acceptable to each Party. UN ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف .
    The Secretary-General shall be notified of the language or languages acceptable to each Party. UN ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف .
    Reconciliation, for its part, must be pursued through the mechanism for peaceful resolution of disputes accepted by the international community and available in the United Nations Charter. UN وينبغي السعي إلى المصالحة عن طريق آليات الحل السلمي للمنازعات المقبولة لدى المجتمع الدولي والمتوفرة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notable among the actions it has implemented are those aimed at providing education and training within a difficult social environment, marked by traditional attitudes and behaviour accepted by men and women. UN ومن أبرز اﻷعمال التي قامت بها الجانب التثقيفي وإيجاد بيئة اجتماعية يزيد من صعوبتها المواقف والسلوكيات التقليدية المقبولة لدى الرجال والنساء.
    In addition, the commissions can provide technical assistance for reconstruction based on development strategies that are accepted by Governments and civil society. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع اللجان أيضا أن تقدم مساعدة تقنية في مجال التعمير بناء على الاستراتيجيات الإنمائية المقبولة لدى الحكومة والمجتمع المدني.
    In coordination with OSCE, KFOR and UNMIK, a committee has been created wherein the UNMIK Department of Justice is responsible for assisting investigating judges, prosecutors and the police on matters regarding evidence/statements admissible before the investigating judge in the course of preliminary examinations procedures and at trials. UN تم بالتنسيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، إنشاء لجنة أصبحت إدارة العدل التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مسؤولة فيها عن مساعدة قضاة التحقيق وممثلي الادعاء والشرطة في المسائل التي تتعلق بالأدلة/الأقوال المقبولة لدى قضاة التحقيق أثناء سير إجراءات الفحص الأولية وعند المحاكمات.
    It is indeed ironic that we have to wait for such massacres before we deal with systems that are correctly described by the international community as pursuing policies that are inhuman and contrary to the accepted norms of human society. UN ومن السخرية حقا أن ننتظر وقوع هذه المجازر قبل التصدي ﻷنظمة يصفها المجتمع الدولي على نحو صحيح بأنها سياسات غير إنسانية ومتعارضة مع المعايير المقبولة لدى المجتمع اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus