"المكتظة" - Traduction Arabe en Anglais

    • overcrowded
        
    • crowded
        
    • congested
        
    • densely populated
        
    • concentrated
        
    • busy
        
    • extremely cramped
        
    • high concentration
        
    • Packed
        
    • overcrowding
        
    Several delegations called for the establishment of new facilities to reduce pressure on the overcrowded camps in Dadaab in Kenya. UN ودعا عدد من الوفود إلى إنشاء مرافق جديدة للتخفيف من الضغط على المخيمات المكتظة في داداب في كينيا.
    Most are living in the overcrowded camps in Dadaab in eastern Kenya. UN ويعيش أغلبهم في المخيمات المكتظة الواقعة في داداب في شرقي كينيا.
    And at that point, the Sun will be so dense that its overcrowded electrons will push back, stopping any further contraction. Open Subtitles وفي تلك النقطة ستكون الشمس كثيفة جداً حتى أن ألكتروناتها المكتظة ستقوم بالصد وتوقف أي إنكماش أكثر من هذا
    The perilous journeys of crowded boats from North Africa tell of an enormous human cost. UN وتحكي رحلات القوارب الخطيرة المكتظة بالمسافرين من شمال أفريقيا، عن تكلفة إنسانية باهظة.
    Crowds already congested urban areas and worsens regional imbalances. UN يضغـــط علـــى المناطق الحضريـــة المكتظة أصلا ويفاقــــم الاختــــلالات الاقليمية.
    As shown in figure IX, most of the countries with overcrowded prisons are in Africa and the Americas. UN وكما يشير الشكل التاسع، فإن معظم البلدان ذات السجون المكتظة يوجد في أفريقيا وأمريكا.
    The Committee also notes with concern that children suspected of crimes are either incarcerated with adult offenders in deplorable conditions or sent to overcrowded facilities in Freetown. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق أن الأطفال المشتبه في ارتكابهم جرائم يُحبَسون مع المجرمين البالغين في أوضاع بائسة، أو يُرسلون إلى المرافق المكتظة في فريتاون.
    Violations of the freedom of opinion and expression and persisting dire conditions in overcrowded prisons have also been documented. UN ووُثقت أيضا انتهاكات لحرية الرأي والتعبير، واستمرار الظروف القاسية في السجون المكتظة.
    Persons displaced owing to natural disasters, the destruction of local housing, conflict or economic disadvantage are vulnerable to HIV infection or the impact of AIDS in camps and overcrowded temporary shelters. UN كما أن الأشخاص الذين يتشردون بسبب الكوارث الطبيعية أو تهدم المساكن المحلية أو الصراع أو الحرمان الاقتصادي معرضون للإصابة بالفيروس أو للتضرر بالإيدز في المخيمات والمآوي المؤقتة المكتظة.
    The situation of women in the overcrowded internally displaced person villages near Podujevo was of particular concern to the Mission. UN وكانت حالة النساء في القرى القريبة من بودييفو المكتظة بالمشردين داخليا من دواعي قلق البعثة الشديد.
    Convinced that conditions in overcrowded prisons may affect the human rights of prisoners, UN واقتناعا منه بأن الظروف السائدة في السجون المكتظة يمكن أن تؤثر في الحقوق الانسانية للسجناء،
    Convinced that conditions in overcrowded prisons may affect the human rights of prisoners, UN واقتناعا منه بأن اﻷحوال في السجون المكتظة يمكن أن تمس بالحقوق اﻹنسانية للسجناء،
    The relief operation has prevented mass population movements and averted the congestion of already overcrowded urban areas. UN وقد حالت عملية الإغاثة دون نزوح السكان على نطاق واسع، ومنعت زيادة اكتظاظ المناطق الحضرية المكتظة أصلا.
    In south Darfur, the arrival of newly displaced persons into already overcrowded gatherings has also strained the capacity of the limited facilities, increasing the risk of disease and rendering the camps more difficult to manage. UN وفي جنوب دارفور، فإن وصول أشخاص مشردين داخليا تشردوا حديثا إلى التجمعات المكتظة بالفعل تسبب في الضغط أيضا على الموارد المحدودة، مما يزيد من خطر الإصابة بالمرض ويزيد من صعوبة إدارة المخيمات.
    For example, the relocation of some internally displaced persons in Kalma due to the overcrowded conditions in the camp has yet to take place. UN فعلى سبيل المثال، لم يكن بالإمكان حتى الآن نقل بعض مشردي كالما إلى أماكن أخرى بسبب الأوضاع المكتظة في المخيم.
    In the Mediterranean as a whole the sinking of boats crowded with immigrants had led to considerable loss of life. UN وفي منطقة البحر المتوسط في مجموعها، أدىّ غرق الزوارق المكتظة بالمهاجرين إلى حدوث خسائر جسيمة في الأرواح.
    In particular, armed groups continue to employ tactics that deliberately target crowded public areas and kill and maim civilians indiscriminately. UN وعلى وجه الخصوص، تواصل الجماعات المسلحة استخدام تكتيكات تستهدف عمداً الأماكن العامة المكتظة وتقتل المدنيين وتشوههم دون تمييز.
    Because of the crowded conditions, the Branch Office rented additional premises as of March 1994. UN ونظرا للحالة المكتظة في المكتب الفرعي، استأجر هذا اﻷخير أماكن اضافية ابتداء من آذار/مارس ٤٩٩١.
    In this way the State partially subsidizes operating costs for public transport, and so encourages its use in congested urban areas. UN وبهذه الطريقة تدعم الدولة جزئيا التكاليف التشغيلية للنقل العام وبذلك فهي تشجع استخدام هذه الوسيلة من وسائل النقل في المناطق الحضرية المكتظة.
    However, these centers need strengthening if they are to be able to provide productive employment opportunities and reduce migration to the most congested urban areas. UN غير أن هذه المراكز بحاجة إلى الدعم إذا ما أريد أن تكون قادرة علي توفير فرص العمل المنتج والحد من الهجرة إلي المناطق الحضرية المكتظة للغاية.
    Helicopter gunships fired missiles at the residence of Ahmed Al-Jabari in the densely populated Shejiyia neighbourhood in Gaza city. UN فأطلقت مدافع المروحيات صواريخها مستهدفة منزل السيد أحمد الجعبري في منطقة الشجعية السكانية المكتظة في مدينة غزة.
    It appeared, however, that such productions were concentrated in populated and/or tourist areas, such as in Nairobi, Mombasa, Malindi and Watamu. UN غير أن عمليات اﻹنتاج هذه مركزة فيما يبدو في المناطق المكتظة بالسكان و/أو السياحية مثل نيروبي ومومباسا وماليندي وواتامو.
    It targeted the convoy of Prime Minister Wa'il al-Halqi, killing 4 people, injuring 16 and inflicting significant material damage on the Communications building and a kindergarten in the area, which is densely inhabited and busy with traffic. UN وائل الحلقي رئيس مجلس الوزراء، مما أسفر عن وقوع 4 شهداء و 16 مصابا، وإلحاق أضرار مادية كبيرة في مبنى مؤسسة الاتصالات، ومدرسة وروضة أطفال في هذه المنطقة المكتظة بالسكان والتي تشهد ازدحاما مروريا.
    The influx of several thousand additional Palestinian refugees displaced from the Syrian Arab Republic into the already extremely cramped camps in Lebanon has imposed a heavy new burden on the inhabitants and on UNRWA in its efforts to assist them. UN وأدى تدفق عدة آلاف إضافية من اللاجئين الفلسطينيين المشردين من الجمهورية العربية السورية إلى المخيمات اللبنانية المكتظة أصلا إلى فرض عبء جديد ثقيل على السكان وعلى الأونروا فيما تبذله من جهود لمساعدتهم.
    This has put stress on teachers and schools with a high concentration of these students. UN وتسبب ذلك في زيادة الضغط على المعلمين والمدارس المكتظة بهؤلاء الطلبة.
    Capital cities with densely Packed populations could be targeted. UN ويمكن أن تستهدف الضربات النووية العواصم المكتظة بالسكان.
    Permission has been withheld to carry out any verification exercises and the authorities maintain that no additional land can be made available to relieve the intense overcrowding that already exists in the camps. UN ولم يعد من المسموح به إجراء أي عمليات للتحقق من الهوية، كما باتت السلطات تصر على أنه لم يعد من الممكن تقديم أي أراض إضافية لاستيعاب الحشود المكتظة الموجودة أصلا في المعسكرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus