"المكرسة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • enshrined in
        
    • embodied in
        
    • established in
        
    • set forth in
        
    • set out in
        
    • recognized in
        
    • affirmed in
        
    • laid down in
        
    • under the
        
    • provided for in
        
    • consecrated in
        
    • espoused in
        
    My delegation could not approve any document that contained elements which could undermine the lofty principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN إن وفد بلدي لا يمكن أن يوافق على أي وثيقة تتضمن عناصر يمكن أن تقوض المبادئ السامية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    It evokes the purposes and principles enshrined in the Charter. UN فهو يذكر بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    ASEAN thus believes that the goals and principles enshrined in the Charter have become even more, not less, relevant. UN وعليه، تؤمن الرابطة بأن الأهداف والمبادئ المكرسة في الميثاق أصبحت الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    We cannot overlook the fact that rights of these States enshrined in the Convention are not always fully reflected in national legislation. UN فلا يمكننا أن نتغاضى عن حقيقة أن حقوق هذه الدول المكرسة في الاتفاقية لا يعبر عنها دوما في التشريعات الوطنية.
    Recalling that the promotion of peace and security is among the main purposes and principles of the United Nations embodied in the Charter, UN إذ تشير إلى أن تعزيز السلام والأمن من مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الرئيسية المكرسة في الميثاق،
    Furthermore, information on the rights enshrined in that instrument should be disseminated throughout the country, in particular to the civil service. UN كما ينبغي نشر المعلومات عن الحقوق المكرسة في ذلك الصك في كل أنحاء البلد، ولا سيما على الموظفين العموميين.
    There are certain commitments enshrined in the outcomes of regional and international agreements that deserve action and implementation. UN وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها.
    They should always act in accordance with the principles enshrined in Article 2, paragraphs 3 and 4, of the Charter. UN كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق.
    The underlying principle for all three issues is the promotion of universal human dignity as enshrined in human rights. UN والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه المسائل الثلاث جميعها هو تعزيز كرامة الإنسان العالمية المكرسة في حقوق الإنسان.
    Guided by the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Furthermore, the State party should report back on progress made in this respect and on decisions of national courts or administrative authorities giving effect to the rights enshrined in the Convention. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الخصوص وعن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Determined to foster strict respect for the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN وقد عقد العزم على تعزيز الاحترام الصارم للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Turkey has always been a staunch supporter of the principles and goals enshrined in the Charter of the United Nations. UN لقد ظلت تركيا دائما داعما قويا للمبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Let me reiterate my country's full belief in the aspirations enshrined in the Charter of the United Nations. UN وأود أن أؤكد مجدداً، إيمان بلدي الكامل بالتطلعات المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    That is in keeping with the values enshrined in the Charter of the United Nations and the whole body of international law that governs us. UN وهذا يتماشى مع القيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمجموعة الكاملة المكونة للقانون الدولي الذي يحكمنا.
    Those are the values enshrined in the United Nations Charter, the inalienable rights contained in the Universal Declaration of Human Rights. UN إنها تلك القيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والحقوق غير القابلة للتصرف الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Myanmar fully subscribes to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, especially the principle of the sovereign equality of nations. UN تؤيد ميانمار تماما المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، خصوصا مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Deliberate policies are implemented that are meant to demonstrate the importance of social and ethical responsibilities enshrined in the Agency's mission and objectives. UN وتنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها.
    In these areas, the principles embodied in UNCAC may be a useful basis for further discussion. UN ويمكن أن توفر المبادئ المكرسة في الاتفاقية أساسا مفيدا لمتابعة النقاش في هذه المجالات.
    Nonetheless, during its visit, the Subcommittee noted a systematic failure to implement these fundamental guarantees as established in the texts. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت خلال زيارتها أن هذه الضمانات الأساسية المكرسة في النصوص غير مطبقة على الإطلاق.
    He emphasized the need to properly inform the public of the rights set forth in the Covenant. UN وأضاف أنه يحرص على التأكيد على الحاجة إلى إعلام السكان جيداً بالحقوق المكرسة في العهد.
    We favour strict respect for all the principles set out in the United Nations Charter. UN ونحن نؤيد الاحترام الصارم لكل المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The State party should ensure that remedies are available to guarantee the exercise of the rights recognized in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف السعي إلى إيجاد سبل انتصاف تكفل إعمال الحقوق المكرسة في العهد.
    Recognizing also the urgent need to respect and promote the rights of indigenous peoples affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements with States, UN وإذ يدرك أيضا الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول،
    The rights and freedoms laid down in chapter 2 of the IG apply, with a few exceptions, to the community at large, i.e. society. UN وتطبق الحقوق والحريات المكرسة في الفصل الثاني من صك الحكم، مع بعض الاستثناءات، على المجتمع بأسره.
    No domestic court, tribunal or other body has been afforded an opportunity to rectify any perceived violation of the author's rights under the Covenant. UN ولم تمنح أي محكمة محلية أو هيئة أخرى فرصة لتسوية أي انتهاك ملاحظ لحقوق صاحبة البلاغ المكرسة في العهد.
    More than ever, and in the face of recurrent and increasingly devastating tragedies, there is a need for the involvement of all the members of the international community in the implementation of the global actions provided for in these joint undertakings. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، وفي مواجهة المآسي المتكررة والمدمرة بشكل متزايد، فإننا بحاجة إلى مشاركة كل أعضاء المجتمع الدولي في تنفيذ الإجراءات العالمية المكرسة في تلك الالتزامات المشتركة.
    Managing migration flows while respecting humanitarian obligations consecrated in international law was all the more difficult. UN وأصبحت مسألة التحكم بتدفقات اللاجئين مع احترام الالتزامات الإنسانية المكرسة في القانون الإنساني أصعب بكثير.
    According to the Secretary-General, the Code is written as a short, concise statement of the core values and principles as espoused in the Charter of the United Nations. UN وقد أعلن الأمين العام أن المدونة مكتوبة في هيئة بيان قصير ووجيز للقيم والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus