In order to combat torture and ill-treatment, States must take all appropriate steps to eradicate corruption, in accordance with international law. | UN | ومن أجل مكافحة الفساد وسوء المعاملة، يتعين على الدول اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على الفساد، وفق القانون الدولي. |
Each State Party shall take appropriate measures in this regard. | UN | وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد. |
In each case, the complainant was advised of appropriate alternative internal mechanisms to address the issues raised. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، نُصح المشتكي بالآليات الداخلية الملائمة البديلة لتناول المسائل المثارة. |
Emphasize the need to establish an international financial system which prevents financial speculation and takes into account adequate regulations. | UN | والتأكيد علي الحاجة إلي إنشاء نظام مالي دولي، يمنع المضاربات المالية و يضع في الاعتبار القواعد الملائمة. |
Discussions also therefore addressed the need for the Group to attempt to raise its profile through appropriate outreach. | UN | ومن ثم تناولت المناقشات أيضا ضرورة أن يحاول الفريق زيادة الاهتمام به من خلال التوعية الملائمة. |
In addition the Bureau's personnel lack the appropriate equipment, training and infrastructure to perform their tasks. | UN | وإضافة إلى ذلك يفتقر العاملون في المكتب إلى المعدات الملائمة والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لأداء واجباتهم. |
This should be achieved through appropriate education policies and technical training. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق السياسات التعليمية الملائمة والتدريب التقني. |
(iv) To help to gather appropriate information for countries. | UN | ' 4` المساعدة في جمع المعلومات الملائمة للبلدان؛ |
Even if equipment or hardware may be provided, it would be useless unless appropriate human resources could handle them. | UN | حتى وإن أتيحت المعدات والأجهزة، فإنها غير مفيدة إلا إذا كانت الموارد البشرية الملائمة قادرة على استخدامها. |
Accordingly, States parties are under strict obligation to undertake appropriate measures to fully implement this right for all children. | UN | وعليه، فإن الدول الأطراف ملزمة بشكل صارم باتخاذ التدابير الملائمة لإعمال هذا الحق لجميع الأطفال إعمالاً كاملاً. |
Crediting on the basis of nationally appropriate mitigation actions | UN | تسجيل الأرصدة على أساس إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً |
This should be achieved through appropriate education policies and technical training. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق السياسات التعليمية الملائمة والتدريب التقني. |
This should be achieved through appropriate education policies and technical training. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق السياسات التعليمية الملائمة والتدريب التقني. |
But these plans cannot be implemented in the absence of sustained international cooperation and appropriate technical assistance. | UN | غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه الخطط في غياب التعاون الدولي المطرد والمساعدة الفنية الملائمة. |
Accordingly, States parties are under strict obligation to undertake appropriate measures to fully implement this right for all children. | UN | وعليه، فإن الدول الأطراف ملزمة بشكل صارم باتخاذ التدابير الملائمة لإعمال هذا الحق لجميع الأطفال إعمالاً كاملاً. |
We have decided upon appropriate measures to address this unacceptable situation. | UN | لذا، قررنا اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي لذلك الوضع غير المقبول. |
We refer here to those bodies where all countries, without exception, can put forward their positions and submit appropriate proposals. | UN | ونحن نشير هنا إلى تلك الهيئات التي يمكن فيها لجميع البلدان، بدون استثناء، عرض مواقفها وتقديم اقتراحاتها الملائمة. |
Bhutan therefore considers that adequate legal frameworks and measures already exist. | UN | وبالتالي تعتبر بوتان أن الأطر والتدابير القانونية الملائمة موجودة بالفعل. |
Ensure availability of adequate necessary germplasm to support recovery. | UN | كفالة توفر الجبلة الجرثومية اللازمة الملائمة لدعم الإنعاش. |
In most cases, proper legal assistance was not available to them. | UN | وفي معظم الحالات، لم تكن المساعدة القانونية الملائمة متاحة لهم. |
On the basis of that study, Viet Nam has applied experiences suitable to actual conditions in Viet Nam. | UN | وعلى أساس هذه الدراسة، تطبق فييت نام الخبرات الملائمة على الظروف الفعلية السائدة في فييت نام. |
As to the administrative reform, the relevant proposals will be elaborated by the commission headed by Leonid Makarovich Kravchuk. | UN | أما فيما يتعلق باﻹصلاح اﻹداري فإن لجنة برئاسة ليونيد مكاروفيتش كرافتشوك سوف تعمل على وضع المقترحات الملائمة. |
Rules of origin may be improved, taking into account favourable arrangements already provided by some preference-giving countries. | UN | ويمكن تحسين قواعد المنشأ، مع مراعاة الترتيبات الملائمة التي توفرها بالفعل بعض البلدان المانحة لﻷفضليات. |
Fee deductions can be granted for environmently friendly ships. | UN | ويمكن منح تخفيضات في الرسوم للسفن الملائمة للبيئة. |
We are continuing with our initiatives aimed at creating the conditions conducive to a solution. | UN | ونحن ماضون بمبادراتنا بغية تهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى حل. |
Creating the appropriate enabling environment for LDCs to participate in the Clean Development Mechanism is a key issue. | UN | وتعد مسألة خلق البيئة التمكينية الملائمة لأقل البلدان نموا للمشاركة في آلية التنمية النظيفة مسألة رئيسية. |
The Summit enabled us to enhance international cooperation in strengthening nuclear safety and in responding adequately to accidents and emergencies. | UN | ومكننا المؤتمر من تعزيز التعاون الدولي في تقوية السلامة النووية والاستجابة الملائمة للحوادث وحالات الطوارئ. |
The spectrometer is well suited for solar low-frequency radio observations pertinent for space weather research and applications. | UN | والمطياف مناسب جداً للأرصاد الراديوية الشمسية المنخفضة التردد الملائمة للبحوث والتطبيقات المتعلقة بالمناخ الفضائي. |
The United Kingdom also noted the insufficient capacity of law enforcement agencies to respond to domestic violence appropriately. | UN | ولاحظت المملكة المتحدة أيضاً القدرة غير الكافية لوكالات إنفاذ القانون على التصدي للعنف المنزلي بالطريقة الملائمة. |
Recognising that harm to human health and the environment is still being caused throughout the world by inadequate waste management procedures, | UN | إذ يقّر بأن الإجراءات غير الملائمة لإدارة النفايات لا تزال تحدث أضراراً بصحة الإنسان والبيئة في جميع أنحاء العالم، |