Much more work needs to be done to link development goals to legally binding human rights in order to improve accountability. | UN | ولا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به لربط الأهداف الإنمائية بحقوق الإنسان الملزمة قانوناً من أجل تحسين المساءلة. |
Codes of conduct cannot be substitute for legally binding measures to ensure strict implementation and compliance with the provisions of the Convention. | UN | لا يمكن أن تكون قواعد السلوك بديلاً للتدابير الملزمة قانوناً في ضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية والامتثال لها على أتم وجه. |
Palestine noted that Cuba has signed and ratified a number of internationally legally binding human rights instruments. | UN | ولاحظت فلسطين أن كوبا وقعت وصدقت على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الملزمة قانوناً. |
Pending the conclusion of such a legally binding instrument, the Nuclear Weapon States should fully observe their existing obligations. | UN | وفي انتظار إبرام مثل هذه الوثيقة الملزمة قانونا، يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية احترام التزاماتها القائمة. |
In effect, this type of action amounts to the Council establishing new binding rules of international law. | UN | ويعني هذا الإجراء في الواقع أن المجلس وضع قواعد جديدة من قواعد القانون الدولي الملزمة. |
Those legally binding prohibitions play a key role in reducing the threat posed by such weapons of mass destruction. | UN | وتؤدي تلك المحظورات الملزمة قانونا دورا رئيسيا في الحد من التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل هذه. |
The implementation of the binding recommendations of the African Union Peace and Security Council is the key to a peaceful solution. | UN | ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي. |
The convention should clearly define violence against women and contain a comprehensive set of legally binding standards to combat it. | UN | ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته. |
It is not a legally binding set of requirements. | UN | وهو لا يشكل مجموعة من المتطلبات الملزمة قانونا. |
For all countries, binding commitments provide security and predictability of market access to service suppliers and consumers. | UN | وبالنسبة لجميع البلدان، تتيح الالتزامات الملزمة فرصة مضمونة وموثوقة لفتح سوق الخدمات لمقدمي الخدمات ومستهلكيها. |
That obligation is contained in binding legal instruments noted by the Court. | UN | وهذا الالتزام وارد في الصكوك القانونية الملزمة التي أشارت إليها المحكمة. |
This suggests that article 27 should be limited to obligations which are binding upon or opposable to the assisting State. | UN | وهذا يعني ضرورة أن تقتصر المادة ٢٧ على التعهدات الملزمة للدولة المساعدة أو التي يمكن الاحتجاج بها إزاءها. |
We need more binding arrangements for the sustainable management of forests. | UN | وإننا نحتاج إلى المزيد من الترتيبات الملزمة لﻹدارة المستدامة للغابات. |
Before that, international agreements binding on Finland were published only in a separate Treaty Series of the Statute Book. | UN | وقبل ذلك، لم تكن الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا تنشر إلا في سلسلة معاهدات منفصلة في سجل القوانين. |
Extend the scope of existing forest-related legally binding instruments. | UN | توسيع نطاق الصكوك القائمة الملزمة قانوناً المعنية بالغابات. |
If the Wirtschaftsprüfer is obligated to present the results of his work in writing, only that written presentation is authoritative and binding. | UN | إذا كان من واجب المحاسب أن يقدم نتائج عمله خطيا، فإن العرض الخطي وحده هو الذي له الصفة المرجعية الملزمة. |
In the absence of European Union decisions, binding Security Council sanctions resolutions are implemented by an implementing decree. | UN | وفي غياب قرارات للاتحاد الأوروبي بهذا الصدد، تنفذ قرارات مجلس الأمن الملزمة المتعلقة بالجزاءات بمرسوم تنفيذي. |
All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. | UN | ويجب على جميع الدول الآن أن تعترف بواجبها الذي لا يقبل الجدل في التعاون مع المحكمتين وفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة. |
This makes it possible for States that are not bound by any cooperation agreement to cooperate without needing to conclude a bilateral agreement. | UN | ويتيح ذلك للدول غير الملزمة بأي اتفاق تعاون أن تتعاون دون الحاجة إلى إبرام اتفاق ثنائي. |
Consolidation is mandatory only for companies regulated by the Brazilian Securities Commission and by the Corporate Law. | UN | والشركات الخاضعة لنظم الهيئة البرازيلية للأوراق المالية ولقانون الشركات هي الشركات الوحيدة الملزمة بتوحيد حساباتها. |
Furthermore, a non-binding document provides the opportunity for addressing a broader range of issues than a convention which sets forth international obligations. | UN | وفضلا عن ذلك، تتيح الوثيقة غير الملزمة فرصة للتصدي لطائفة من المسائل أوسع نطاقا مقارنة باتفاقية تنص على التزامات دولية. |
This budget fascicle would be distributed to WTO members; | UN | وسيجري توزيع هذه الملزمة على أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
It is to be hoped that this will in turn promote wider adherence to the compulsory jurisdiction of the Court. | UN | ويؤمل أن يؤدي هذا بدوره إلى تعزيز الامتثال على نطاق أوسع للولاية القضائية الملزمة للمحكمة. |
We urge all States to cooperate with the Court and stress that a lack of cooperation on the part of States that are legally obliged to cooperate is unacceptable. | UN | ونحن نحث جميع الدول على التعاون مع المحكمة وعلى التشديد على أن عدم تعاون الدول، الملزمة قانونا بالتعاون، لا يمكن قبوله. |
However, the secretariat closely monitors the reports submitted by Governments in which they are required to confirm the distribution of funds to beneficiaries. | UN | غير أنها ترصد عن كثب التقارير التي تقدمها الحكومات الملزمة بأن تؤكد فيها أن الأموال قد وزعت على المستحقين. |
The use of miscellaneous obligating documents is now in conformity with directions from the Field Operations Division and the Controller. | UN | وأصبح حاليا استخدام المستندات الملزمة المتنوعة مطابقا للتعليمات الصادرة عن إدارة العمليات الميدانية والمراقب المالي. |
Did you even read your packet at all? | Open Subtitles | هل قرأتِ الملزمة أصلا؟ إطلاقا! |
If you moved the weight off the pressure plate, the vise would squeeze. | Open Subtitles | إذا قمت بنقل الوزن من لوحة الضغط ستضغط الملزمة |
Just as the Federal Reserve keeps the american public in a postion of indentured servetude, though perpetual debt, inflation and interest, the Worldbank and IMF serve this role on a global scale. | Open Subtitles | وكما يبقي مجلس الاحتياطي الاتحادي الاميركي العامة في حالة من العبودية الملزمة عبر الدين الابدي ,التضخم, و الفائدة, فإن البنك الدولى وصندوق النقد الدولي يطبق هذا الدور على نطاق عالمي. |
More isolated than ever, he continued his compulsive questioning. | Open Subtitles | أكثر عزلة من ذي قبل استمرّ بأسئلته الملزمة |