"الملقاة" - Traduction Arabe en Anglais

    • incumbent
        
    • placed
        
    • sea-dumped
        
    • assigned
        
    • dumped
        
    • delivered
        
    • discarded
        
    • ahead
        
    • entrusted
        
    • Charter-based
        
    All permanent members should enjoy the same rights and powers and assume the responsibilities incumbent on membership. UN فجميع اﻷعضاء الدائمين يجب أن يتمتعوا بنفس الحقوق والسلطات وأن يضطلعوا بالمسؤوليات الملقاة على العضوية.
    Covering the moral and ethical obligations incumbent on those using the biological sciences; UN `2` تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    This is important to ensure uninterrupted programme delivery given the expectations and demands placed on the Strategy secretariat. UN وهذا أمر هام لكفالة تنفيذ البرامج دون انقطاع نظرا للتوقعات والمطالب الملقاة على عاتق أمانة الاستراتيجية.
    Report of the Chairman of the international seminar on sea-dumped chemical weapons: perspectives of international cooperation UN تقرير رئيس الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالأسلحة الكيميائية الملقاة في البحار: آفاق التعاون الدولي
    The task assigned to the Intergovernmental Group of Experts on the Right to Development is therefore vitally important. UN ولذلك فإن المهمة الملقاة على عاتق فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية تتسم بأهمية حاسمة.
    A special focus was devoted to the experience of the Baltic Sea States in dealing with chemical weapons dumped in the Baltic Sea. UN وانصبَّ التركيز بشكل خاص على تجربة دول بحر البلطيق في التعامل مع مسألة الأسلحة الكيميائية الملقاة في بحر البلطيق.
    The President may, however, accord the right of reply to any representative if a speech delivered after he has declared the list closed makes this desirable. UN على أن للرئيس أن يعطي حق الرد لأي ممثل، إذا تطلبت ذلك إحدى الكلمات الملقاة بعد إقفال القائمة.
    “I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.” UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    Thus, there can be no doubt as to the obligations incumbent on States to secure reproductive health care services. UN ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    AI also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.@ UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    In our view, the International Court is successfully discharging the obligations that are incumbent upon it. UN ونرى أن المحكمة الدولية تفي بالالتزامات الملقاة على عاتقها بنجاح.
    Finally, we cannot fail to refer to the responsibility incumbent upon the Security Council when it decides to carry out a peacekeeping operation. UN وأخيرا، لا يمكن ألا نشير إلى المسؤولية الملقاة على عاتق مجلس الأمن حينما يقرر تنفيذ عملية لحفظ السلام.
    Collective and serious measures must be taken to ensure accountability if Israel refuses to comply with the legal obligations incumbent upon it, including under the Fourth Geneva Convention. UN كما يجب اتخاذ تدابير جماعية وجادة تكفل محاسبة إسرائيل في حال رفضها التقيد بالالتزامات القانونية الملقاة على عاتقها، بما في ذلك بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    This is critically important to ensure uninterrupted programme delivery given the expectations and demands placed on the Strategy secretariat. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لضمان تنفيذ البرامج دون انقطاع نظرًا للتوقعات والمطالب الملقاة على عاتق أمانة الاستراتيجية.
    The role of the police sometimes becomes very difficult because of the many demands placed upon them. UN 42- ويصبح أحيانا دور جهاز الشرطة غاية في الصعوبة بسبب كثرة المطالب الملقاة على عاتقه.
    The responsibility placed upon us is too great not to do so. UN إن المسؤولية الملقاة على عاتقنا كبيرة بحيث لا يمكننا عدم القيام بذلك.
    Over the past decade, technologies for the recovery and destruction of sea-dumped chemical weapons had emerged. UN فقد ظهرت على مدى العقد الماضي تكنولوجيا جديدة لانتشال الأسلحة الكيميائية الملقاة في البحار وتدميرها.
    sea-dumped chemical weapons, however, remain a fact of life. UN إلا أن الأسلحة الكيميائية الملقاة في أعماق البحار تظل حقيقة من حقائق الحياة.
    However, the means provided to the Organization are not commensurate with the magnitude and complexity of the tasks assigned to it. UN إلا أن الوسائل المتوفرة للمنظمة ليست متناسبة مع أهمية وتعقيد المهمات الملقاة على عاتقها.
    :: Lack of information on the types and amounts of oil dumped into the sea and trends for the next decade UN :: الافتقار إلى المعلومات عن أنواع وكميات النفط الملقاة في البحر واتجاهات العقد المقبل
    Specific information is required in order to facilitate the clearance of aerially delivered sub-munitions. UN :: مطلوب معلومات محددة لتيسير إزالة الذخائر الصغيرة الملقاة من الجو.
    Transfer of knowledge required for reduction of volume and toxicity of discarded material UN نقل المعارف المطلوبة لتقليل حجم وسمية المواد الملقاة
    Let me conclude by wishing the General Assembly every success in the demanding work that is ahead of it at this session. UN واسمحوا لي أن اختتم كلمتي بأن أتمنى كل النجاح للجمعية العامة في المهمة الشاقة الملقاة على عاتقها في هذه الدورة.
    Let me assure you of the full cooperation of my delegation in the fulfilment of the responsibilities entrusted to you. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل في الوفاء بالمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    Even if there may be a tidy justification for this, my delegation would like to see the striking of a balance that allows for a realistic reallocation of focus and resource distribution that conforms to the Security Council's Charter-based primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN وحتى لو وجِد تبرير ملائم لهذا، فإن وفد بلادي يود أن يرى توازنا يسمح بإعادة التوزيع الواقعي للموارد وفقا للمسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين الملقاة على عاتق مجلس اﻷمن بموجب الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus