"الممارسة المتمثلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • practice of
        
    • practice that
        
    • the practice
        
    The SPT considers that the practice of holding detainees handcuffed all day and night constitutes inhuman and degrading treatment. UN وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في تقييد أيدي المحتجزين ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    The practice of holding informal consultations behind closed door tends to diminish trust in the activities of the Council. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    Several States favoured the practice of creating a country task force consisting of a number of members. UN وآثرت عدة بلدان اتباع الممارسة المتمثلة في إنشاء فرقة عمل قطرية تضم عددا من الأعضاء.
    Some States parties have adopted the practice of systematically requesting the Rapporteur to withdraw his request for interim measures of protection. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأطراف الممارسة المتمثلة في القيام بشكل منهجي بالطلب من المقرر سحب طلبه لتدابير الحماية المؤقتة.
    9. Reaffirms the practice that, in the use of conference rooms, priority must be given to meetings of Member States; UN 9 - تؤكد من جديد الممارسة المتمثلة في ضرورة إيلاء الأولوية في استخدام قاعات المؤتمرات لاجتماعات الدول الأعضاء؛
    Some States parties have adopted the practice of systematically requesting the Rapporteur to withdraw his request for interim measures of protection. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأطراف الممارسة المتمثلة في القيام بشكل منهجي بالطلب من المقرر سحب طلبه لتدابير الحماية المؤقتة.
    (iii) Encouraged the Chair of the Committee to continue the practice of providing a summary of the general debate of the Committee; UN ' 3` شجعت رئيسة اللجنة على مواصلة الممارسة المتمثلة في إتاحة موجز للمناقشة العامة التي تعقدها اللجنة؛
    :: To continue the practice of adopting new international human rights instruments. UN :: الاستمرار على الممارسة المتمثلة في اعتماد ما يستجد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The practice of forced evictions in urban areas persisted. UN واستمرت الممارسة المتمثلة في الإخلاء القسري من المناطق الحضرية.
    The practice of covertly breaking into a house during the night to make arrests increases the likelihood of incidents of excessive use of force. UN إذ إن الممارسة المتمثلة في اقتحام البيوت ليلاً للقيام باعتقالات تزيد من احتمال وقوع حوادث تُستخدَم فيها القوة بإفراط.
    The practice of setting the budget controls at the objects of expenditure level would not allow the project manager flexibility to allocate unutilized resources among different objects of expenditure. UN وإن الممارسة المتمثلة في وضع ضوابط الميزانية على أساس وجوه الإنفاق لن يتيح لمدير المشروع المرونة اللازمة في توزيع الموارد غير المستخدمة بين أوجه الإنفاق المختلفة.
    The practice of adopting poverty reduction strategy papers was a preliminary step in this direction. UN وشكّلت الممارسة المتمثلة في اعتماد ورقات استراتيجية الحد من الفقر خطوة أولية في هذا الاتجاه.
    Current budgeting procedures were such that they might not guarantee the required financial autonomy; the SPT was informed that the practice of processing the Commission's budget proposals was being developed. UN فالإجراءات المتبعة حالياً في مجال وضع الميزانية قد لا تكفل الاستقلال الذاتي المالي المطلوب؛ وأبلغت اللجنة الفرعية بأنه يجري حاليا تطوير الممارسة المتمثلة في تجهيز مقترحات اللجنة المتعلقة بالميزانية.
    The SPT recommends that the practice of using handcuffing as a means of punishment be eliminated immediately. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالقضاء فوراً على الممارسة المتمثلة في استخدام الأغلال أداة للعقاب.
    The prevalence of the practice of wife inheritance is slowly getting reduced with varying degrees among different communities. UN وانتشار الممارسة المتمثلة في إرث الزوجة آخذ في التناقص ببطء بدرجات مختلفة في صفوف مختلف المجموعات المحلية.
    The Council encourages the practice of holding meetings between Council Members and the Secretariat at political-military expert level prior to discussion of mandate renewals. UN ويشجع المجلس الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والأمانة العامة على مستوى الخبراء السياسيين والعسكريين قبل مناقشة تمديد أية ولاية.
    That practice of voluntary return should be acknowledged and encouraged. UN وينبغي تشجيع تلك الممارسة المتمثلة في الإعادة الطوعية والاعتراف بها.
    Further requests the Secretary-General to discontinue the practice of assigning staff from Headquarters to missions on a travel status basis for a period of more than three months UN تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    (iii) Encourages the Chair of the Committee to continue the practice of providing a summary of the general debate of the Committee; UN ' 3` تشجع رئيس اللجنة على مواصلة الممارسة المتمثلة في إتاحة موجز للمناقشة العامة التي تعقدها اللجنة؛
    The Committee further recommends the implementation of the electronic detection methods announced by the State party, and the widespread use of such mechanisms, in order to eliminate the practice of body searches altogether. Secure detention UN وتوصي اللجنة فضلاً عن ذلك بتطبيق إجراءات الكشف عن طريق المعدات الالكترونية التي أعلنت عنها الدولة الطرف، وكذلك بتعميم مثل هذه الآلية من أجل القضاء نهائياً على الممارسة المتمثلة في التفتيش الجسدي.
    10. Reaffirms the practice that, in the use of conference rooms, priority must be given to meetings of Member States; UN 10 - تعيد تأكيد الممارسة المتمثلة في ضرورة إيلاء الأولوية في استخدام قاعات المؤتمرات لاجتماعات الدول الأعضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus