"المنبثقة عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • emanating from
        
    • arising from the
        
    • pursuant to
        
    • that emanate from
        
    • resulting from
        
    • emerging from
        
    • stemming from
        
    • deriving from
        
    • derived from the
        
    • under the
        
    • flowing from
        
    • arising out of
        
    • generated by
        
    The Commission should therefore have a renewed discussion of the problems emanating from article 19, paragraphs 5 to 7. UN ولذلك ينبغي أن تجري اللجنة مناقشة مجددة للمشاكل المنبثقة عن الفقرات 5 الى 7 من المادة 19.
    Innovative approaches and fresh ideas emanating from regional and extraregional parties are therefore necessary and should be encouraged. UN وبالتالي، فإن النُهج الابتكارية والأفكار الجديدة المنبثقة عن أطراف في المنطقة ومن خارجها لازمة وينبغي تشجيعها.
    Actions arising from the annual meeting of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues for 2012 UN الإجراءات المنبثقة عن الاجتماع السنوي لفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية لعام 2012
    Legal matters arising from its mandate pursuant to Article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol; UN `8` المسائل القانونية المنبثقة عن ولايته عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    It is therefore important that the strategies and resource mobilization plans that emanate from this special session be attuned to their special needs and their wider developmental goals. UN لذلك من المهم تكييف الاستراتيجيات وخطط تعبئة الموارد المنبثقة عن هذه الدورة الاستثنائية مع احتياجاتها الخاصة وأهدافها الإنمائية الأعم.
    The President has the awesome responsibility of piloting us through follow-up actions resulting from those weighty deliberations. UN يضطلع الرئيس بمسؤولية كبيرة في قيادتنا إلى إجراءات المتابعة المنبثقة عن تلك المداولات المكثفة.
    Among the various issues emerging from the Warsaw Conference, we recommend the following points for immediate action by Governments: UN ومن بين المسائل المختلفة المنبثقة عن مؤتمر وارسو، نوصي بالمواضيع التالية لكي تتخذ الحكومات إجراءات فورية بشأنها:
    They encouraged each treaty body to give appropriate attention to the joint recommendations stemming from the dialogue. UN وشجعوا كل هيئة من هيئات المعاهدات على إيلاء اهتمام مناسب للتوصيات المشتركة المنبثقة عن الحوار.
    I can hear the radio waves emanating from your suit. Open Subtitles يمكنني سماع موجات الراديو المنبثقة عن الدعوى الخاصة بك.
    Similarly, troop-contributing countries had a role to play in the implementation of the mandates emanating from the Security Council. UN وبالمثل فللبلدان المساهمة بقوات دور تضطلع به في تنفيذ الولايات المنبثقة عن مجلس الأمن.
    I would like to emphasize the importance of implementing the commitments emanating from this instrument in a nonselective and balanced manner to ensure their credibility and effectiveness. UN وأود أن أشدد على أهمية تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن هذا الصك بطريقة متوازنة وغير انتقائية لكفالة مصداقيتها وفعاليتها.
    This PIF aims, amongst other issues, to address the challenges emanating from the introduction of the Free Primary Education Policy in 1994. UN ويرمي هذا الإطار، في جملة مسائل أخرى، إلى مواجهة التحديات المنبثقة عن الأخذ بسياسة التعليم الابتدائي المجاني في عام 1994.
    Matters left pending and other issues arising from the programme elements of the Intergovernmental Panel on Forests process UN المسائل التي تركت معلقة والمسائل اﻷخرى المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Matters left pending and other issues arising from the programme elements of the Intergovernmental Panel on Forests process UN المسائل التي تُركت معلﱠقة والمسائل اﻷخرى المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Matters left pending and other issues arising from the programme elements of the Intergovernmental Panel on Forests process UN المسائل التي تركت معلقة والمسائل اﻷخرى المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Chair Security Council Committee pursuant to UN رئيس لجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 1267
    Report of the Security Council Committee pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea UN التقرير السنوي للجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا
    Negotiated pledges should mobilize additional core resources for the implementation of priorities that emanate from global conferences and from new country-based or regional requirements. UN وينبغي أن تتيح المساهمات المتفق عليها بالتفاوض تعبئة موارد أساسية إضافية لتنفيذ اﻷولويات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية وعن المتطلبات القطرية أو اﻹقليمية الجديدة.
    The main conclusions and recommendations resulting from those meetings are presented below. UN وترد أدناه الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية المنبثقة عن تلك الاجتماعات.
    Key messages emerging from the ministerial panel discussions UN الرسائل الرئيسية المنبثقة عن مناقشات الأفرقة الوزارية
    The High Commissioner will submit a compilation of proposals stemming from the whole consultation process, in early 2012. UN وسيقدم المفوض السامي تجميعا للاقتراحات المنبثقة عن عملية المشاورات بأسرها في مطلع عام 2012.
    Acknowledging also the support and improved coordination on the part of the international community for the programmes and projects deriving from the peace agreements, UN وإذ تعترف أيضا بالدعم والتنسيق المحسن المقدمين من المجتمع الدولي للبرامج والمشاريع المنبثقة عن اتفاقات السلام،
    The frameworks are organized according to the substantive and support components, which are derived from the mandate of the Mission. UN وهذه الأُطر تم تنظيمها طبقاً للعناصر الفنية وعناصر الدعم المنبثقة عن ولاية البعثة.
    To monitor commitments under the treaty-based bodies and the universal periodic review UN متابعة الالتزامات المنبثقة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاستعراض الدوري الشامل
    The success of the Kabul process largely depends on detailing and implementing the commitments flowing from the Kabul Conference. UN إن نجاح عملية كابول يتوقف إلى حد كبير على تفصيل الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر كابول وتنفيذها.
    Efforts to implement the recommendations arising out of the conference are being overseen by the Cabinet, the Parliament and all relevant ministries. UN وتشرف أمانة مجلس الوزراء والبرلمان وجميع الوزارات المعنية على الجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المؤتمر.
    Closer cooperation with financial institutions was needed in order to address the credit requirements for the investment opportunities generated by UNIDO programmes. UN وقال ان الحاجة تقتضي قيام تعاون أوثق مع المؤسسات المالية بغية تلبية المتطلبات الائتمانية للفرص الاستثمارية المنبثقة عن برامج اليونيدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus