"المنتفعين" - Traduction Arabe en Anglais

    • beneficiaries
        
    • users
        
    • user
        
    • beneficial
        
    • beneficiary
        
    • recipients
        
    • benefiting
        
    United Nations personnel shall not use the authority entrusted to them, in particular by taking advantage of colleagues, beneficiaries or other individuals or groups, for financial, political, sexual or other gain. UN لا يستخدم موظفو الأمم المتحدة السلطة المخوّلة لهم، وخاصة باستغلال الزملاء أو المنتفعين أو سواهم من الأشخاص أو الجماعات لتحقيق مكاسب مالية أو سياسية أو جنسية أو غيرها.
    4. The Public Institute for Social Insurance, which also takes part in the review process when registering social insurance beneficiaries. UN ' 4 ' كما أن المؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية تراجع ذلك عند تسجيل المنتفعين من التأمينات.
    246. With respect to unemployment allowances, the following table shows data on beneficiaries by type of allowance: UN 246 - وفيما يتعلق ببدلات البطالة، يوضح الجدول التالي بيانات عن المنتفعين حسب نوع البدل:
    They may also be the result of negotiating service contracts that fail to protect users' rights. UN وهي قد تنتج أيضاً عن التفاوض على عقود تقديم الخدمة التي لا تحمي حقوق المنتفعين.
    In both developing and developed countries, services are being privatized, which may result in additional costs to the users. UN وتشهد البلدان النامية والمتقدمة على السواء خصخصة للخدمات، مما قد يؤدي إلى تحميل المنتفعين منها بتكاليف إضافية.
    Health and educational institutions, for instance, have to charge user fees to generate income and are therefore not accessible to the poor. UN فمثلاً تُضطر المؤسسات الصحية والتعليمية إلى طلب رسوم من المنتفعين حتى يتولد لديها إيراد ولهذا فإنها ليست مفتوحة أمام الفقراء.
    Namibia already maintains a register of the operators or beneficial owners of vessels flying its flag, including their nationality. UN وتحتفظ ناميبيا بالفعل بسجل عن المشغلين أو المالكين المنتفعين لسفن تحمل علمها، بما في ذلك جنسيتهم.
    Rural women, children, the disabled and older persons were the main beneficiaries of the strategy. UN ومن المنتفعين الرئيسيين بهذه الاستراتيجية، النساء الريفيات والأطفال والمعوقون وكبار السن.
    Readjustments have exceeded inflation, thereby increasing the beneficiaries' purchasing power and quality of life. UN وقد تجاوزت التعديلات التضخم، وبالتالي تزايدت قدرة المنتفعين الشرائية ونوعية الحياة.
    The creation of SIPA had a major impact on the social security situation of women, for 75 per cent of its beneficiaries are women. UN وكان لإنشاء هذا النظام أثر رئيسي على حالة الضمان الاجتماعي للنساء، حيث تشكل النساء نسبة 75 في المائة من المنتفعين به.
    Microcredit and agribusiness support activities have had some success in targeting women beneficiaries. UN وحققت القروض المتناهية الصغر وأنشطة دعم الأعمال التجارية الزراعية بعض النجاح في استهداف المنتفعين من النساء.
    The programmes have been adapted to better answer the needs of the beneficiaries. UN وقد طوعت البرامج كي تلبي بشكل أفضل احتياجات المنتفعين.
    No doubt this process has certain beneficiaries, which may even include some interests, groups and countries of the developing world. UN ولا شك أن لهذه العملية بعض المنتفعين بها، وقـد يكـون من بينهم بعض المصالح والمجموعات والبلدان من العالم النامي.
    This is now being recognized even by the beneficiaries of globalization. UN ولقد أصبح ذلك من المسلم به اﻵن حتى من جانب المنتفعين بالعولمة.
    Some beneficiaries have declined to be interviewed in protest at the perceived responsibility of the United Nations for their difficulties. UN ورفض بعض المنتفعين الرد على اﻷسئلة احتجاجا على معاناتهم ومعتبرين أن اﻷمم المتحدة مسؤولة في نظرهم عن هذه المعاناة.
    The Code specifies the essential requirements for building performance to ensure the health and safety of building users and protection of other people's property. UN وتحدد هذه القواعد الشروط الأساسية للبناء من أجل تأمين صحة وسلامة المنتفعين بالمباني وحماية ممتلكات الغير.
    The research locator helps users to search for partners on the basis of countries and fields. UN ويساعد محدد الموقع الخاص بالبحوث المنتفعين في البحث عن شركاء على أساس البلدان والميادين.
    Comments from the users of the Department's services are received during the meetings of the Fifth Committee of the General Assembly and at the sessions of the Committee on Conferences. UN ويتم في أثناء دورات اللجنة الخامسة ولجنة المؤتمرات الحصول على تعليقات المنتفعين بخدمات الإدارة.
    The very young, and sometimes the ill and older persons, are examples of such users. UN وصغار السن جدا، وأحيانا المرضى وكبار السن أمثلة على هؤلاء المنتفعين.
    This has led to the formation in a number of developing countries of user groups which work collectively to manage these common pool resources. UN وقد أدى ذلك إلى تشكيل جماعات المنتفعين في عدد من البلدان النامية، وهي تعمل بصورة جماعية على إدارة هذه الموارد الجماعية المشتركة.
    There is no legal obligation to identify the beneficial owners of the legal person. UN ولا يوجد التزام قانوني بتحديد هوية المالكين المنتفعين من الشخص الاعتباري.
    In formulating development strategies, countries should make the people their top priority and main beneficiary. UN وعلى البلدان إذ تصوغ استراتيجيتها التنموية أن تجعل الإنسان قمة أولوياتها وأهم المنتفعين منها.
    The recipients are for the most part engaged in the informal sector and include both individuals and groups. UN ومعظم المنتفعين من القطاع غير الرسمي، سواء كانوا أشخاصا حقيقيين أو تنظيمات.
    Number of persons with disabilities benefiting from social security and amounts paid UN عدد المنتفعين من الضمان الاجتماعي لفئة ذوي الإعاقة والمبالغ المصروفة لهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus