"المنكوبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • affected
        
    • reconstruction of war-stricken
        
    • afflicted
        
    • stricken
        
    • bereaved
        
    • disaster-stricken
        
    • disaster
        
    • distressed
        
    • hit
        
    • struck
        
    • in distress
        
    • plagued
        
    • troubled
        
    • ravaged
        
    • blighted
        
    Among the many dead and injured were Swedish nationals and our thoughts are with the many injured and affected family members. UN وكان من بين ضحاياه الكثيرين من قتلى وجرحى، رعايا من السويد. قلوبنا مع كل المصابين وكل أفراد الأسر المنكوبة.
    Business continuity is the process by which the business departments of an affected organization go about resuming their operations. UN واستمرارية تصريف الأعمال العملية التي تستخدمها إدارات تصريف الأعمال في المنظمة المنكوبة بقصد استئناف عملياتها.
    Emergency international assistance for peace, normalcy and reconstruction of war-stricken Afghanistan UN المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Emergency international assistance for peace, normalcy and reconstruction of war-stricken Afghanistan UN المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    UNDP Trust Fund for the Developing Countries afflicted by Famine and Malnutrition UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    However, the least developed countries and in particular those stricken by war, have to be given priority attention in this field. UN لكن أقل البلدان نموا، وبصفة خاصة البلدان المنكوبة بالحروب، ينبغي أن تعطى اﻷولوية في الاهتمام في هذا الميدان.
    LDCs and SIDS, and countries in Africa affected by drought, desertification and floods; UN `2` أقل البلدان نمواً، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية المنكوبة بالجفاف والتصحر والفيضانات؛
    The already limited drinking water coverage and waste collection capacity in the affected area were further reduced. UN وحدث نقص إضافي في المدى المحدود فعلاً للتغطية بمياه الشرب والقدرة على جمع النفايات في المنطقة المنكوبة.
    Cooperation should give priority to establishing a streamlined system to manage the economic and social development of the affected areas. UN كما ينبغي أن تكون الأولوية في التعاون لإقامة نظام مبسط لإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق المنكوبة.
    Locally, in most disaster-affected countries the private sector does become involved in assisting those affected by natural disasters. UN وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Indeed, since violence always breeds violence, if concrete and appropriate actions are not taken in regions affected by conflict, we run the great risk of seeing those regions become constant settings for all types of confrontation. UN وما دام العنف يولد العنف دائما، وإن لم تتخذ خطوات ملموسة ومناسبة في المناطق المنكوبة بالصراعات، فإننـا نجازف مجازفة كبيرة قد نرى بعدها تلك اﻷقاليم وقـد أصبحــت حلبات دائبة لكل أنواع المواجهة.
    Emergency international assistance for peace, normalcy and reconstruction of war-stricken Afghanistan UN المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    normalcy and reconstruction of war-stricken Afghanistan UN الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    EMERGENCY INTERNATIONAL ASSISTANCE FOR PEACE, NORMALCY AND reconstruction of war-stricken UN المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحـلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Emergency international assistance for peace, normalcy and reconstruction of war-stricken Afghanistan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    UNDP Trust Fund for the Developing Countries afflicted by Famine and Malnutrition UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    I spoke about short-term assistance to be delivered to the afflicted area. UN لقد تكلمت عن المساعدة القصيرة اﻷجل التي ينبغي تقديمها للمناطق المنكوبة.
    Actual operations and actions taken immediately after a disaster has struck to provide assistance and support to the stricken population and area UN العمليات والإجراءات الفعلية المتخذة مباشرة بعد حلول كارثة لتقديم المساعدة والدعم للسكان المنكوبين والمنطقة المنكوبة
    On behalf of the General Assembly, I should like to convey our heartfelt condolences to the bereaved families. UN وبالنيابــة عـن الجمعية العامــة أود أن أعــرب عــن تعازينـــا القلبيــة لﻷسر المنكوبة.
    Even so, the Chinese Government has, to the extent of its capacity, provided emergency humanitarian assistance to other disaster-stricken countries. UN ومع ذلك، قدمت الحكومة الصينية، في حدود إمكانياتها، المساعدة الإنسانية الطارئة للبلدان المنكوبة الأخرى.
    The representative said that her Government provided support to Territories afflicted by disaster, and offered a wide range of development assistance to those Territories which needed it. UN وأوضحت ممثلة المملكة المتحدة أن حكومة بلدها توفر الدعم للأقاليم المنكوبة بالكوارث كما تقدم طائفة واسعة النطاق من المساعدات الإنمائية للأقاليم التي تحتاج إليها.
    Governments may, therefore, consider financing employment programmes for socially excluded groups or in distressed areas by expanding budgetary policy. UN وربما تنظر الحكومات، بناء على ذلك، في تمويل برامج ترمي إلى توظيف الجماعات المهمّشة اجتماعيا أو سكان المناطق المنكوبة بتوسيع نطاق سياسات الميزانية.
    The GPRS estimates that food crop farmers are the worst hit by poverty in this country. UN وتشير تقديرات هذه الاستراتيجية إلى أن زارعي المحاصيل الغذائية من أشد الفئات المنكوبة بالفقر في البلد.
    It has also initiated rural health care programmes and brings in essential supplies to areas in distress. UN كما استهلت برامج للرعاية الصحية الريفية وتجلب لوازم أساسية إلى المناطق المنكوبة.
    That idea, however, can be accepted only if understood not as a violation of national sovereignty, but as a duty of all States vis-à-vis countries plagued by massacres, genocide and humanitarian crises. UN غير أن تلك الفكرة لا يمكن قبولها إلا إذا فهمناها ليس على أنها انتهاك للسيادة الوطنية، بل كواجب على جميع الدول تجاه البلدان المنكوبة بالمذابح والإبادة الجماعية والأزمات الإنسانية.
    The international community can do much more to help the dispossessed and the hungry of these troubled lands. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل الكثير لمساعدة المحرومين والجياع في هذه اﻷراضي المنكوبة.
    It also was suggested that UNICEF draw on the experience of countries ravaged by armed conflict and natural disaster. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Working with a strengthened United Nations and sharing lessons with one another, I passionately hope we can advance the day when political leaders from other regions of the world blighted by conflict can announce in this forum that peace has come to them too. UN وبالعمل مع الأمم المتحدة بعد تعزيزها وتبادل الدروس المستفادة مع بعضنا البعض، أرجو بشدة أن نتقدم إلى اليوم الذي يمكن فيه للزعماء السياسيين من مناطق العالم الأخرى المنكوبة بالصراع أن يعلنوا في هذا المنتدى أن السلام قد أتاهم أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus