We must not allow the risk of CD becoming redundant by failing to deliver on its mandated responsibility. | UN | وينبغي ألاّ نسمح بأن يكون المؤتمر مهدداً بخطر أن يصبح عديم الجدوى بإخفاقه في أداء المسؤولية المنوطة به. |
Such capacity was vital for the Fund to carry out its mandated activities. | UN | واعتبر هذه الخبرات أساسية للصندوق من أجل تنفيذ اﻷنشطة المنوطة به. |
The Institute will continue to inform its member States about its technical competence and expertise and about its mandated services. | UN | وسوف يواصل المعهد إبلاغ الدول الأعضاء فيه بكفاءته التقنية وخبرته الفنية وبشأن الخدمات المنوطة به. |
The Security Council, exceeding the mandate entrusted to it by the Charter of the United Nations, is principally responsible for this situation. | UN | والمسؤول عن هذه الحالة هو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتجاوزه لولايته المنوطة به بموجب الميثاق. |
1. The Chairperson shall perform the functions conferred upon her or him by the Convention and the Optional Protocol thereto and by the present rules of procedure. | UN | 1- يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها وهذا النظام الداخلي. |
It has been determined that the Office can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | UN | فقد تبيّن أن المكتب قادر على أداء المهام المنوطة به بنجاح بالعدد المخفّض من الوظائف. |
It has been determined that the Section can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
It has been determined that the Office can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
It has been determined that the Section can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
It has been determined that the Office can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
It has been determined that the Office can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
It has been determined that the Section can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | UN | وقد تبيّن أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
This will allow the Operation to meet changing requirements within existing resources, and it has been determined that the Engineering Section can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | UN | وهذا سيمكن العملية من تلبية الاحتياجات المتغيرة في حدود الموارد المتاحة، وقد تبين أن باستطاعة القسم الهندسي تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
It has been determined that the Section can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
But the lack of political will by some Powers has impeded international efforts and stopped the Conference from carrying out the responsibilities entrusted to it. | UN | لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به. |
1. The Chairperson shall perform the functions conferred upon her or him by the Convention and its Optional Protocol and by these Rules of Procedure. | UN | 1- يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وهذا النظام الداخلي. |
While progress has been made in some areas, a number of major stumbling blocks prevented the Group from fulfilling its mandate. | UN | ولئن أحرز تقدم في بعض المجــالات، فإن عددا من العقبات الرئيسية حالت دون أن يفــي الفريق بالولاية المنوطة به. |
The Chairperson shall perform the functions conferred upon him by the rules of procedure and the decisions of the Committee. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب النظام الداخلي ومقررات اللجنة. |
The Diplomatic Parking Review Panel is manifestly not coping with the functions assigned to it. | UN | ومن الجلي أن فريق استعراض وقوف المركبات الدبلوماسية لا يؤدي المهام المنوطة به. |
5. The Prosecutor shall be assisted by such Lebanese and international staff as may be required to perform the functions assigned to him or her effectively and efficiently. | UN | 5 - يُساعد المدعي العام موظفون لبنانيون وموظفون دوليون بالعدد اللازم لأداء الوظائف المنوطة به بفعالية وكفاءة. |
The Special Assistant will ensure that the Deputy Military Adviser has the necessary level of coordination and management process support to discharge his or her assigned responsibilities. | UN | وسيكفل المساعد الخاص توافر التنسيق ودعم العملية الإدارية بالمستوى اللازم لاضطلاع نائب المستشار العسكري بالمسؤوليات المنوطة به. |
The three expert groups regularly exchange information, undertake joint visits to Member States and cooperate on outreach activities within their respective mandates. | UN | وتتبادل أفرقة الخبراء الثلاثة المعلومات بانتظام، وتجري زيارات مشتركة إلى الدول الأعضاء وتتعاون فيما يتعلق بأنشطة التواصل كل في إطار الولاية المنوطة به. |