"المهاجرين لأسباب" - Traduction Arabe en Anglais

    • migrants
        
    • immigrants
        
    In any event, Pakistan does not intend to forcibly repatriate these economic migrants. UN ومهما يكن من أمر، ليس في نية باكستان على الإطلاق إعادة المهاجرين لأسباب اقتصادية قسرا إلى وطنهم.
    Pension arrangements for economic migrants and members of their families were dealt with under Azerbaijan's bilateral and multilateral treaties. UN وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    The law prohibits restrictions on the reunification of economic migrants with their families. UN ويحظر القانون فرض أي قيود على لم شمل أسر المهاجرين لأسباب اقتصادية.
    In his opening remarks, Mr. Djani underlined that the hardships imposed by the world economic crisis had further increased the number of economic migrants, with remittances growing in parallel. UN وأكد السيد دجاني، في ملاحظاته الافتتاحية، أن الصعوبات التي فرضتها الأزمة الاقتصادية العالمية أدت إلى تزايد عدد المهاجرين لأسباب اقتصادية، وتزايد التحويلات المالية في الوقت نفسه.
    The Bahamas has become a transit area for persons clandestinely migrating to the United States, particularly economic immigrants from Haiti and Cuba. UN وأصبحت جزر البهاما منطقة عبور للأشخاص الذي يهاجرون بطريقة غير شرعية إلى الولايات المتحدة، وبخاصة المهاجرين لأسباب اقتصادية من هايتي وكوبا.
    Recognizing that the destabilizing impact of the situation in Zimbabwe on the wider region is reflected in the burden placed on States in the region by the presence of Zimbabwean economic migrants and refugees, UN وإذ يقر بأن تزعزع استقرار المنطقة الأوسع نتيجة للحالة في زمبابوي يتجلى في العبء الواقع على كاهل دول المنطقة من جراء وجود المهاجرين لأسباب اقتصادية واللاجئين الوافدين من زمبابوي،
    According to our survey in the Shamshatoo camp, 43 per cent are drought affected, 32 per cent are economic migrants and only 25 per cent come from areas which are affected by both drought and conflict. UN واستنادا إلى دراستنا الاستقصائية في مخيم شمشاتو، فإن 43 في المائة هم من المتأثرين بالجفاف ، و 32 في المائة من المهاجرين لأسباب اقتصادية، و 25 في المائة فقط قادمون من مناطق متأثرة بالجفاف والصراع معا.
    Mechanisms for the settlement of cross-border conflicts, especially those linked to competition for access to natural resources, should be developed at the regional and subregional levels to limit the impact of such conflicts on flows of environmental migrants. UN وينبغي وضع آليات لتسوية المنازعات العابرة للحدود، ولا سيما ما يرتبط منها بالمنافسة على الوصول إلى الموارد الطبيعية، وذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي للحد من تأثير هذه المنازعات على تدفقات المهاجرين لأسباب بيئية.
    It should be noted that despite verification that the bulk of the Afghans at Shamshatoo camp are economic migrants, no United Nations agency is doing anything for their repatriation, which would be helped by the provision of relief assistance inside Afghanistan. UN وتجدر الملاحظة أنه رغـم التحقق من أن جل الأفغان في مخيم شمشاتو هم من المهاجرين لأسباب اقتصادية، فإنه ما من وكالة من وكالات الأمم المتحدة تفعل أي شيء في سبيل إعادتهم إلى الوطن، الأمر الذي سيساعد فيه توفير المساعدة الغوثية داخل أفغانستان.
    As concerns economic migrants, while there may have been some anomalies in the past, today Eritrean embassies are all under instructions to extend consular services to all Eritrean migrants wherever they are, regardless of how they have come to those countries. UN ففيما يخص المهاجرين لأسباب اقتصادية، ومع أنه ربّما كانت هناك في الماضي بعض الأمور غير الطبيعية، فإن جميع السفارات الإريترية تلقت أوامر في الوقت الحاضر بتوفير خدمات قنصلية لجميع المهاجرين الإريتريين أينما كانوا، بصرف النظر عن الوسيلة التي وصلوا بها إلى البلدان التي يوجدون فيها.
    In May 2010, the International Organization for Migration (IOM) issued a fact sheet highlighting the widespread nature of the problem and the vulnerability of IDPs, economic migrants, and especially women and children from very poor families relating to this practice. UN وفي أيار/مايو 2010، أصدرت المنظمة الدولية للهجرة نشرة حقائق تظهر انتشار المشكلة وضعف المشردين داخلياً وعدد المهاجرين لأسباب اقتصادية، ولا سيما النساء والأطفال من الأسر الفقيرة جداً بسبب هذه الممارسة.
    Moreover, beyond skyrocketing food prices, significant factors that shed a much sharper light on the combined effects of poverty and DLDD include extreme weather events, growing flows of environmental migrants and an increased number of conflicts induced by a scarcity of natural resources. UN وفضلاً عن ذلك، وإلى جانب شدة ارتفاع أسعار الأغذية، هناك عوامل مهمة تلقي ضوءاً أشد حدة على الآثار الناجمة عن اجتماع الفقر والتصحر وتردي الأراضي والجفاف، من يبنها الظواهر المناخية القصوى وازدياد تدفقات المهاجرين لأسباب بيئية وارتفاع عدد النزاعات الناجمة عن ندرة الموارد الطبيعية.
    5. In other situations across the world, as migration flows grow ever more complex, there is a tendency for the general public to confuse economic migrants and asylum-seekers fleeing persecution. UN 5- وفي حالات أخرى عبر العالم، ومع تزايد تعقيد التدفقات من المهاجرين بشكل مطرد، ثمة نزعة لدى الجمهور العام للخلط بين المهاجرين لأسباب اقتصادية وطالبي اللجوء الذين يهربون من الاضطهاد.
    28. Globalization had also affected the flow of refugees; many individuals from developing countries seeking asylum in industrialized countries were economic migrants. UN 28 - وأضاف قائلا إن العولمة قد أثرت أيضا في تدفق اللاجئين؛ وإن كثيرا من الأفراد التابعين للبلدان النامية الساعين إلى الحصول على حق اللجوء في البلدان الصناعية هم من المهاجرين لأسباب اقتصادية.
    By the late 1980s, Bhutan, a tiny country with a population of some 600,000, which had already absorbed immigrants numbering about 23 per cent of its own population and granted them citizenship, had been obliged for its own survival to stem the continuous tide of economic migrants. UN واضطرت بوتان، وهي بلد صغير يقطنه نحو 000 600 من السكان، واستوعب بالفعل مهاجرين تصل أعدادهم إلى 23 في المائة من عدد سكانه ومنحهم الجنسية، إلى إنهاء المد المتواصل من المهاجرين لأسباب اقتصادية، وذلك من أجل بقاء بوتان.
    Many indigenous peoples in urban areas were covered, for example, if they were forcibly moved by Governments; individual economic migrants were not covered, but they fell under the poverty assessment policy. UN وقد شمل ذلك العديد من أبناء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية، على سبيل المثال حالات المرحلين قسرا على يد الحكومات؛ ولم يشمل ذلك فرادى المهاجرين لأسباب اقتصادية، وإن كان هؤلاء مشمولين بسياسة تقييم الفقر.
    19. The routine detention of asylum-seekers, refugees and stateless persons, alongside economic migrants and often in sub-standard conditions, posed another major threat to their security and rights. UN 19- ويشكل الاحتجاز الروتيني لملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية مع المهاجرين لأسباب اقتصادية، الذي كثيراً ما يحدث في ظروف دون المستوى المطلوب، خطراً رئيسياً آخر يهدد أمنهم وحقوقهم.
    5. Regarding mixed migration, the Director expressed concern over the increasing use of detention for asylum-seekers and refugees, alongside economic migrants. UN 5- وفيما يتعلق بالهجرة المختلطة، أعرب المدير عن قلقه من تزايد الإقدام على احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين مع المهاجرين لأسباب اقتصادية.
    23. The Committee is concerned at the fact that migrants arrested for immigration offences are detained with persons who have committed offences under common law. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق من احتجاز المهاجرين لأسباب تتعلق بانتهاكهم لقانون الهجرة مع أشخاص ارتكبوا جرائم بموجب القانون العام.
    2. Despite unfortunate incidents of smuggling of people and the recurring waves of economic migrants, it was very important for the developed countries, especially those adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures, to continue to keep their borders open to refugees. UN 2 - واستطرد قائلا إنه بالرغم من الأحداث المؤسفة لتهريب الأشخاص وتكرر موجات المهاجرين لأسباب اقتصادية، فإن من الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان المتقدمة، وبخاصة البلدان التي تتخذ تدابير متشددة لمنع الهجرة ومكافحة الإرهاب، أن تواصل إبقاء حدودها مفتوحة أمام اللاجئين.
    The Bahamas has become a transit area for persons clandestinely migrating to the United States of America, particularly economic immigrants from Haiti and Cuba. UN وقد أصبحت جزر البهاما منطقة عبور للأشخاص الذي يهاجرون على نحو غير شرعي إلى الولايات المتحدة، وبخاصة المهاجرين لأسباب اقتصادية من هايتي وكوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus