"الموجّه" - Traduction Arabe en Anglais

    • directed
        
    • directive
        
    • guiding
        
    • geared
        
    • aimed
        
    • Decision to endorse
        
    Some 80 per cent of murders in which the victims are women are the result of domestic violence, violence directed against a spouse or sexual violence. UN وجاء نحو 80 في المائة من جرائم القتل التي وقعت المرأة ضحية لها نتيجة للعنف المنزلي، والعنف الموجّه ضد الزوجة، أو العنف الجنسي.
    This is strikingly manifested in the origins of sex-selective abortion and in the high level of violence directed at pregnant women. UN ويتجلى ذلك بوضوح شديد في أصول الإجهاض بسبب جنس الجنين، وفي ارتفاع مستوى العنف الموجّه إلى النساء الحوامل.
    It wished to underline that the medium-term plan remained the principal policy directive governing the preparation of the budget and the distribution of resources among budget sections. UN وأكد على أن الخطة المتوسطة الأجل ما زالت الموجّه الرئيسي للسياسة العامة فيما يخص إعداد الميزانية وتوزيع الموارد علىالأبواب.
    The Assembly affirmed that the strategic framework should constitute the principal policy directive of the United Nations and should serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, in accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation. UN وأكدت الجمعية العامة وجوب أن يشكل الإطار الاستراتيجي الموجّه الرئيسي للسياسات في الأمم المتحدة وأساسا لتخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم، وذلك وفقا للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    However, efforts to achieve this noble objective should not undermine the cornerstone principle guiding our work, namely that of consensus. UN غير أنه ينبغي عدم المساس بالمبدأ الأساسي الموجّه لعملنا، ألا وهو توافق الآراء فيما يُبذل من جهود لإدراك هذا الهدف النبيل.
    All children must have access to evidence-based comprehensive sexuality education and life-skills training as an integral part of their right to health and their right to education geared at preparing them for responsible life in a free society. UN ويجب حصول جميع الأطفال على التثقيف الجنسي الشامل والمستند إلى الأدلة، والتدريب على المهارات الحياتية، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من حقهم في الصحة وحقهم في التعليم الموجّه لإعدادهم لحياة مسؤولة في مجتمع حر.
    The health improvement programme, which is aimed primarily at individuals and vulnerable population groups, is an attempt to address health inequalities. UN ويُعَد برنامج تحسين الصحة، الموجّه في المقام الأول إلى الأفراد وفئات السكان المستضعفة لمحاولة معالجة التفاوتات في مجال الصحة.
    (c) Decision to endorse the request to the SecretaryGeneral to provide the Special Rapporteur with all the assistance necessary to enable her to accomplish her task. UN (ج) طلب اللجنة الموجّه إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل المساعدة الضرورية لتمكينها من إنجاز مهمتها.
    The aim of the protocol is to provide health-care professionals with standard guidelines for action -- support and follow-up as well as prevention and early detection -- in cases of violence directed specifically against women. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى تزويد العاملين في مجال الصحة بقواعد عمل متجانسة لمواجهة حالات العنف الموجّه ضد المرأة تحديداً، في مجال الرعاية والمتابعة والوقاية والتشخيص المبكر على حد سواء.
    55. The " Violence Prevalence Study of 2011 " (Gewaltprävalenz-Studie 2011) represents a comprehensive analysis of the type and extent of violence directed at children, women and men. UN 55- وتمثل " دراسة عن شيوع العنف لعام 2011 " تحليلاً شاملاً لنوع ومدى العنف الموجّه ضد الأطفال والنساء والرجال.
    Others who refused to abort their child have been assaulted and subjected to violence directed at killing the child in the womb or at killing the woman and her child. UN أما النساء اللاتي يرفضن الإجهاض، فإنه يتم الاعتداء عليهن ويتعرضن للعنف الموجّه لقتل الطفل في الرحم أو بقتل المرأة وطفلها معاً.
    In this regard, we support the views and proposals on strengthening the existing international legal framework directed at preventing an arms race in outer space. UN وفي هذا الصدد، نحن نؤيد الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الموجّه لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    I am writing to draw your attention to the latest spate of attacks perpetrated in the ongoing campaign of Palestinian terrorism directed against the citizens of Israel. UN أوجه إليكم هذه الرسالة لألفت انتباهكم إلى السيل الأخير من الهجمات في إطار الحملة المستمرة للإرهاب الفلسطيني الموجّه ضد مواطني إسرائيل.
    " (ii) The party against whom the measure is directed was unable to present its case under the conditions of article 17; UN " `2` لم يتسن للطرف الموجّه ضده التدبير أن يعرض قضيته بموجب شروط المادة 17.
    The Assembly affirmed that the strategic framework should constitute the principal policy directive of the United Nations and should serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, in accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation. UN وأكدت الجمعية العامة وجوب أن يشكل الإطار الاستراتيجي الموجّه الرئيسي للسياسات في الأمم المتحدة وأساسا لتخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم، وذلك وفقا للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    The Assembly affirmed that the strategic framework should constitute the principal policy directive of the United Nations and should serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, in accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation. UN وأكدت الجمعية العامة وجوب أن يشكل الإطار الاستراتيجي الموجّه الرئيسي للسياسات في الأمم المتحدة وأساسا لتخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم، وذلك وفقا للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    The Assembly affirmed that the strategic framework shall constitute the principal policy directive of the United Nations and shall serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, in accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation. UN وأكدت الجمعية العامة أن من شأن الإطار الاستراتيجي أن يشكل الموجّه الرئيسي للسياسات في الأمم المتحدة والأساس الذي يستند إليه في تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم، وذلك وفقا للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    The guiding principle for the inclusion of items in the programme of work should be the requests made in the resolutions of the General Assembly at previous sessions. UN ويجب أن يكون المبدأ الموجّه لإدراج بنود في برنامج العمل هي الطلبات الواردة في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دوراتها السابقة.
    30. Mr. Tal (Jordan) said that capacity to pay must be the guiding principle in calculating the scale of assessments. UN 30 - السيد التل (الأردن): قال إن القدرة على الدفع يجب أن تكون المبدأ الموجّه في حساب جدول الأنصبة.
    15. The 2008-2011 Growth and Poverty Reduction Strategy Paper II (GPRSP II) is the instrument of global planning of the Country and constitutes the guiding framework for interventions in different sectors and therefore for resource allocation. UN 15- وتشكل ورقة استراتيجية النمو والحد من الفقر الثانية للفترة 2008-2011 أداة للتخطيط الشامل في البلد، وتمثل الإطار الموجّه للتدخلات في قطاعات مختلفة وبالتالي وسيلة لتخصيص الموارد.
    They stressed that good practices in the field of organizational ethics suggested a mixture of mandatory and voluntary training geared towards the interests and professional disciplines of staff members, and with the participation of executive heads. UN وشددت الوكالات على أن الممارسات الجيدة في مجال القواعد الأخلاقية التنظيمية تشجّع على القيام بمزيج من التدريب الإلزامي والطوعي الموجّه نحو اهتمامات واختصاصات الموظفين المهنية، على أن يتم ذلك بمشاركة الرؤساء التنفيذيين.
    It was to be hoped that the agreement would soon be signed, thus enabling the centre to embark on activities in fields such as technology transfer and provision of technical assistance and support geared to the technical and developmental requirements of the recipient countries. UN والأمل معقود على أن يتمّ التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت، ممّا يمكّن المركز من الانطلاق بأنشطته في ميادين مثل نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة التقنية والدعم الموجّه وفقاً للاحتياجات التقنية والتنموية للبلدان المستفيدة.
    We are in favour of establishing a new, democratic Iraq and the speedy stabilization of the situation in that country by developing a dialogue aimed at achieving a general national consensus. UN ونؤيد إقامة عراق ديمقراطي جديد، وتسريع تحقيق استقرار الأوضاع في هذا البلد من خلال تطوير الحوار الموجّه إلى تحقيق توافق في الآراء على المستوى الوطني الشامل.
    (c) Decision to endorse the request to the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the assistance necessary to enable her to accomplish her task. UN (ج) طلب اللجنة الموجّه إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل المساعدة الضرورية لتمكينها من إنجاز مهمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus