"الموكلة إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrusted to him
        
    • its mandated
        
    • entrusted to it
        
    • assigned to it
        
    • to the performance of its
        
    • conferred upon
        
    • assigned to him
        
    • out its mandate
        
    • his mandate
        
    • vested in him
        
    • entrusted with the
        
    • his mandated
        
    • delegated to it
        
    • entrusted to the
        
    • it has been assigned
        
    His diplomatic talent and his peaceable but firm temperament will enable him to fully accomplish the tasks and duties entrusted to him upon his designation. UN وستمكنه حنكته الدبلوماسية ومزاجه الهادئ المتسم بالثبات من إنجاز المهام والواجبات الموكلة إليه لدى تعيينه بشكل كامل.
    Others had believed that the Secretary-General, as chief administrative officer of the Organization, should submit a proposal based on his view of what he would require to implement the mandates entrusted to him by Member States. UN وترى دول أخرى أن على اﻷمين العام، بوصفه أعلى موظف إداري في المنظمة، أن يقدم مقترحا يستند إلى تقديره لما يلزمه من موارد من أجل تنفيذ المهام الموكلة إليه من جانب الدول اﻷعضاء.
    My delegation truly appreciates his leadership and his tireless dedication to the heavy responsibilities entrusted to him during the past year. UN ويقدر وفدي حق التقدير إمكاناتــه القيادية وتفانيه الذي لا يكل في تحمل المسؤوليات الجسيمة الموكلة إليه إبان العام الماضي.
    The world outside has been waiting for a long time for the Conference to embark on its mandated task as the sole multilateral negotiating forum on disarmament and arms control issues. UN فالعالم في الخارج ينتظر منذ وقت طويل من المؤتمر أن يشرع في المهمة الموكلة إليه بوصفه المنتدى الوحيد للمفاوضات متعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح والحد من التسلح.
    It will facilitate coordination among relevant actors and levels to advance intersessional tasks entrusted to it. UN وسييسر المكتب التنسيق بين مختلف المستويات والجهات الفاعلة المعنية تنفيذاً لمهام ما بين الدورات الموكلة إليه.
    In addition to this note, the Secretariat has provided additional documents to facilitate the work of the Expert Group on the tasks assigned to it. UN وإضافة إلى هذه المذكرة، قدمت الأمانة العامة وثائق إضافية لتسهيل عمل فريق الخبراء بشأن المهام الموكلة إليه.
    I wish him every success in the important mission entrusted to him. UN أتمنى له كل نجاح في المهمة الهامة الموكلة إليه.
    I pay heartfelt tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and reaffirm the appreciation of Côte d'Ivoire for the unflagging and able way in which he is fulfilling the mandate entrusted to him. UN وأعرب عن اﻹشادة القلبية باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، وأوكد له تقدير كوت ديفوار على الطريقة الدؤوبة والقديرة التي يضطلع بها بالولاية الموكلة إليه.
    The mandate for the programme derives from the responsibility of the Secretary-General as the chief administrative officer of the United Nations, entrusted to him under Article 97 of the Charter of the United Nations. UN وولاية البرنامج مستمدة من مسؤولية الأمين العام باعتباره الموظف الإداري الأول في الأمم المتحدة، وهي المسؤولية الموكلة إليه بموجب المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The mandate for the programme derives from the responsibility of the Secretary-General as the chief administrative officer of the United Nations, entrusted to him under Article 97 of the Charter of the United Nations. UN وولاية البرنامج مستمدة من مسؤولية الأمين العام باعتباره المسؤول الإداري الأول في الأمم المتحدة، وهي المسؤولية الموكلة إليه بموجب المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    (e) To report to the General Assembly at its fifty-ninth session on the tasks entrusted to him in the present resolution; UN " (هـ) أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛
    These relate to the responsibilities to be entrusted to the Secretary-General under the Convention to be signed that would be somewhat different from those entrusted to him under normal treaties and conventions. UN وتتعلق هذه اﻷسئلة بكون المسؤوليات التي ستوكل إلى اﻷمين العام بموجب الاتفاقية التي ستوقع مختلفــــة نوعـــا ما عن المسؤوليات الموكلة إليه بموجب المعاهدات والاتفاقيات العادية.
    The proposed new structure will preserve the mandate of the United Nations planning team and serve to enhance its effectiveness and efficiency in the implementation of its mandated tasks. UN وسيحافظ الهيكل الجديد المقترح على ولاية فريق التخطيط ويعمل على تعزيز فعاليته وكفاءته في تنفيذ المهام الموكلة إليه.
    Future sessions of the forum could benefit from a sharp focus on its mandated functions. UN ويمكن أن تستفيد الدورات المقبلة للمنتدى من التركيز بشدة على المهام الموكلة إليه.
    It also decided that the Working Group should hold at least two meetings prior to the next sessions of the Conference in order to perform its mandated tasks within existing resources. UN وقرَّر أيضاً أن يعقد الفريق العامل اجتماعين على الأقل قبل انعقاد دورات المؤتمر التالية للقيام بالمهام الموكلة إليه في حدود الموارد المتاحة.
    However, this body proved unable to perform the tasks entrusted to it. UN ولكن اتضح أن هذا المجلس غير قادر على النهوض بالمهام الموكلة إليه.
    The impact of changes implemented to date has not affected the ability of UNOPS to deliver on the business entrusted to it by its clients. UN ولكن التغييرات التي نُفذت حتى الآن لم تؤثر على قدرة المكتب بالنسبة لتنفيذ الأعمال التجارية الموكلة إليه من جانب عملائه.
    It shall perform the functions assigned to it by this Convention and, to that end, shall: UN ويؤدي المؤتمر المهام الموكلة إليه بموجب هذه الاتفاقية. وتحقيقاً لهذه الغاية يقوم مؤتمر الأطراف بما يلي:
    4. Recalls that the Office of Internal Oversight Services of the Secretariat shall exercise operational independence under the authority of the Secretary-General relating to the performance of its internal oversight functions, in accordance with the relevant resolutions; UN 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛
    1. In addition to exercising the powers conferred upon him or her elsewhere in these rules, an officer chairing a meeting shall: UN 1- بالإضافة إلى ممارسة الموظف الذي يترأس اجتماع ما المهام الموكلة إليه والمنصوص عليها في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، فهو يقوم بما يلي:
    Paragraph 3 of article 14 of the Convention provides that the performance by the Secretary-General of administrative tasks assigned to him or her under the Convention is subject to an appropriate United Nations mandate. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 14 من الاتفاقية على أن أداء الأمين العام في ما يتعلق بالمهام الإدارية الموكلة إليه أو إليها بموجب هذه الاتفاقية رهن بولاية مناسبة من الأمم المتحدة.
    Lebanon urges the United Nations and donor countries to continue to address that issue, in order to protect the lives of innocent civilians, and to call for the Lebanon Mine Action Centre to be granted the necessary financial resources to enable it to carry out its mandate. UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء، ويدعو إلى تزويد المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام بالموارد المالية اللازمة التي تؤهله للوفاء بالمهمة الموكلة إليه.
    The Special Rapporteur was therefore violating and politicizing his mandate. UN وأصر السيد سعيد على التسجيل بأن المقرر الخاص يتجاوز صلاحياته ويُسيِّس الولاية الموكلة إليه.
    18. By virtue of the powers vested in him by the statute, the Rules, and the Practice Directions of the Tribunal, the President issued numerous orders assigning cases to Chambers and reviewed several decisions of the Registrar. UN 18 - بموجب السلطات الموكلة إليه بمقتضى النظام الأساسي والقواعد والتوجيهات الخاصة بممارسات المحكمة، أصدر الرئيس أوامر عديدة بتكليف الدوائر بالقضايا واستعراض عدة قرارات اتخذها رئيس قلم المحكمة.
    The Council is also entrusted with the responsibility for approving the draft work programme for each Summit, including approval of the draft decisions, recommendations and declarations to be submitted to the Summit for consideration and ultimate decision-making. UN ومن المهام الموكلة إليه أيضا مسؤولية الموافقة على مشروع برنامج العمل الخاص بكل مؤتمر من مؤتمرات القمة، ومن ذلك الموافقة على مشاريع القرارات والتوصيات والإعلانات التي تُعرض على نظر المؤتمر لاتخاذ إجراء بشأنها.
    They approve the appointment. Mr. Rupérez should take up his mandated tasks as soon as possible. UN وقد أقروا التعيين، وينبغي أن يتولى السيد روبيريز المهام الموكلة إليه في أقرب وقت ممكن.
    The Office of Internal Oversight Services requested that the Department of Administration give this matter its immediate attention by ensuring that the authority delegated to the United Nations Office at Nairobi is being properly exercised and by determining whether the staffing of the Office and sources of funding are adequate for the efficient discharge of the functions delegated to it. UN وطلب مكتب المراقبة الداخلية أن تولي إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية اهتمامها الفوري لهذه المسألة، وذلك بكفالة اضطلاع مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي على الوجه الملائم بالسلطات المخولة إليه وبتحديد ما إذا كان ملاك المكتب ومصادر تمويله كافية لاضطلاعه بكفاءة بالمهام الموكلة إليه.
    The Cuban Government believes that to confer on the Security Council the power to refer cases to the court would constitute an extension of the functions entrusted to the Council under the Charter of the United Nations and, accordingly, a violation of the Charter. UN والحكومة الكوبية تفهم أنه ستخول لمجلس اﻷمن سلطة إحالة القضايا الى المحكمة مما يشكل توسيعا لنطاق مهامه الموكلة إليه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ويمثل، بناء على ذلك، انتهاكا له.
    Before concluding, I would also like to say that we have listened with great interest to the statements by the representatives of Cuba and Japan and, finally, that we believe that our Conference must now get down to the substantive work which it has been assigned. UN وأود أيضاً، قبل أن أختتم كلمتي، أن أقول إننا أصغينا باهتمام كبير للبيانين اللذين أدلى بهما ممثلا كوبا واليابان، وإننا نعتقد، أن على مؤتمرنا أن يبدأ الأعمال الموضوعية الموكلة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus