"الناجمة عنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • resulting
        
    • resultant
        
    • arising from it
        
    • ensuing
        
    • resulted from it
        
    • assumed under the Protocol
        
    Finland experienced a difficult recession at that time, and we saw cooperation as a tool for solving many of the resulting problems. UN وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه.
    It agreed to the proposal on the understanding that the resulting formula would not form part of the text of the convention itself. UN ومع ذلك، فهو يقبل الاقتراح على أساس فهمه بأن الصيغة الناجمة عنه لا ينبغي أن تشكل جزءا من نص الاتفاقية ذاته.
    She hoped that the project would receive the necessary support and that the resulting collection would be widely disseminated. UN وأعربت عن أملهـا بأن يحظى المشروع بالدعم اللازم وأن يتم توزيع المجموعة الناجمة عنه على نطاق واسع.
    Until 2003, the total world production of uranium was about 2 million tons while the resultant tailings totalled over 2 billion tons. UN وحتى عام 2003، كان مجموع إنتاج العالم من اليورانيوم نحو مليوني طن، بينما تجاوز مجموع النفايات الناجمة عنه بليوني طن.
    In this regard, the Facilitation has established an office in Bujumbura to assist with implementation of the agreement and to help address political issues arising from it. UN وفي هذا الصدد، أنشأت عملية التيسير مكتبا في بوجمبورا للمساعدة في تنفيذ الاتفاق وفي معالجة المسائل السياسية الناجمة عنه.
    In the Sudan, the ongoing conflict and resulting humanitarian crisis in Darfur continue to be of concern. UN وبالنسبة للسودان، لا يزال الصراع المستمر والأزمة الإنسانية الناجمة عنه في دارفور مصدر قلق.
    The parties agreed to settle the dispute concerning the validity of the termination and resulting damages by arbitration in Syria. UN واتفق الطرفان على تسوية النـزاع بشأن صحة الإنهاء والأضرار الناجمة عنه بالتحكيم في سوريا.
    It would also be interesting to learn the Government's position regarding illegal abortion and to have official statistics on deaths resulting therefrom. UN كما أنه من المهم معرفة موقف الحكومة إزاء الإجهاض غير المشروع والحصول على إحصاءات رسمية عن الوفيات الناجمة عنه.
    However, the final assessment and resulting regulatory action still has to lie with the government authorities. UN ومع ذلك، يظل عبء التقييم النهائي والإجراءات التنظيمية الناجمة عنه واقعا على عاتق السلطات الحكومية.
    He noted that a number of States parties had accepted the procedure and that consideration of the resulting reports would commence in 2010. UN ولاحظ أن عددا من الدول الأطراف قبلت الإجراء وسوف يبدأ النظر في التقارير الناجمة عنه في عام 2010.
    Furthermore, the tribal structure and resulting solidarity of the territory's population cannot be ignored. UN وفضلا عن ذلك لا يمكن تجاهل التكوين القبلي لسكان الإقليم وأوجه التضامن الناجمة عنه.
    The law shall regulate the provisions and procedures of the fight against terrorism, and determine fair compensation for the damages resulting therefrom. UN وينظم القانون أحكام وإجراءات مكافحة الإرهاب والتعويض العادل عن الأضرار الناجمة عنه وبسببه.
    The resulting widespread damage is still being assessed. UN ولا تزال الخسائر الفادحة الناجمة عنه قيد التقييم من أجل تحديد قيمتها النهائية.
    Work in this regard is well under way and the resulting proposals will be made to the parties by 31 December 2011. UN ويشار إلى أن العمل جار في هذا المجال، وأن المقترحات الناجمة عنه ستقدم إلى الأطراف بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    The outcome of the national assessment and resulting plan of action will be presented in the first half of 2012. UN وستُعرض نتيجة التقييم الوطني وخطة العمل الناجمة عنه في النصف الأول من عام 2012.
    Another matter of grave concern was the ongoing Israeli blockade of the Gaza Strip and the resulting humanitarian crisis. UN وذَكَرت بأن المسألة الأخرى التي تثير قلقاً بالغاً هي الحصار الإسرائيلي المستمر على قطاع غزة والأزمة الإنسانية الناجمة عنه.
    The review and resulting recommendations will be shared with the parties to the conventions, the secretariats and other interested stakeholders. UN 41 - سيتم تقاسم الاستعراض والتوصيات الناجمة عنه مع الأطراف في الاتفاقيات، الأمانات وأصحاب المصلحة الآخرين المهتمين.
    41. The review and resulting recommendations will be shared with the parties to the conventions, the secretariats and other interested stakeholders. UN 41 - سيتم تقاسم الاستعراض والتوصيات الناجمة عنه مع الأطراف في الاتفاقيات، الأمانات وأصحاب المصلحة الآخرين المهتمين.
    Grinding poverty and the resultant ecological disaster which characterize Haiti are threats to the peace and security of that sovereign State and its neighbours. UN ويمثل الفقر المدقع والكارثة اﻷيكولوجية الناجمة عنه والتي تتسم بها هايتي تهديدا لسلم وأمن تلك الدولة ذات السيادة ولجيرانها.
    Exceptionally from this provision, the court may, in an extrajudicial procedure, allow conclusion of marriage to a person deprived of work capacity at his or her request if determined that he or she is able to understand the meaning of marriage and obligations arising from it, and that the marriage is obviously in his or her interest. UN ويجوز للمحكمة بشكل استثنائي وفي سياق إجراء خارج عن نطاق القضاء أن تسمح بإبرام زواج شخص محروم من الأهلية للعمل بطلب منه إذا تقرر أن ذلك الشخص قادر على استيعاب معنى الزواج والالتزامات الناجمة عنه وإذا اتضح أن الزواج في مصلحة ذلك الشخص.
    Serbia will surely join the great many interested countries in the ensuing debate. UN وصربيا ستنضم بالتأكيد إلى البلدان العديدة المهتمة بالمناقشة الناجمة عنه.
    It had recently convened a technical consultation with nurses, midwives and obstetricians from areas where female genital mutilation was prevalent and, as a follow-up to the recommendations emanating from that exercise, was developing training materials, including guidelines for health-care providers, in order to prevent female genital mutilation, and for managing the health complications that resulted from it. UN فقد عقدت المنظمة مؤخرا مشاورة تقنية مع الممرضات والقابلات وأطباء النساء من المناطق التي ينتشر فيها ختان اﻹناث وكمتابعة للتوصيات المنبثقة عن تلك العملية تضع مواد التدريب بما في ذلك مبادئ توجيهية لمقدمي الرعاية الصحية بغية الحيلولة دون ختان اﻹناث وﻹدارة المضاعفات الصحية الناجمة عنه.
    5. For its part, Ukraine, which had acceded to Amended Protocol II in 1999, had spared no effort in the intervening period to fulfil its obligations assumed under the Protocol, through the adoption of a wide range of measures. UN 5- وأضاف قائلا إن أوكرانيا التي أخطرت بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل في عام 1999 لم تأل جهداً في هذه الأثناء لتنفيذ الالتزامات الناجمة عنه وذلك باعتماد مجموعة شتى من التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus