"النساء عند" - Traduction Arabe en Anglais

    • women at
        
    • women when
        
    • female private parts when
        
    Men take their pensions at an average age of 65, and women at 64. UN ويحصل الرجال على معاشاتهم التقاعدية عند بلوغهم 65 عاماً من العمر في المتوسط، وتحصل عليها النساء عند بلوغهن 64 عاماً.
    The mean age of women at childbearing and at first birth slowly increases as well. UN كما يزيد متوسط عمر النساء عند الحمل وعند الولادة لأول مره زيادة بطيئة.
    Governments should provide clear guidance in the setting of quotas and targets necessary to create a critical mass of women at all levels. UN وينبغي أن تقدم الحكومات توجيها واضحا بشأن الحصص واﻷهداف المتوخاه ﻹنشاء كتلة حرجة من النساء عند جميع المستويات.
    Physicians employed by the IPS examine the women when necessary. UN ويقوم الأطباء الباطنيون الذين توظفهم مصلحة السجون الإسرائيلية بفحص النساء عند الضرورة.
    The ministry will take as much account as it can of vulnerable groups, including women, when it formulates environmental standards to protect human health. UN سوف تراعي الوزارة بقدر ما يمكن الفئات الضعيفة بما فيها النساء عند وضع المعايير البيئية لحماية الصحة البشرية.
    22. The Committee is also concerned at reports of inspections of female private parts when entering a place of detention, in particular at the fact that such inspections may be carried out by unqualified persons, including by personnel without medical training (art. 16). UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تفتيش عورات النساء عند دخولهن مكاناً من أماكن الاحتجاز، وخاصة إزاء احتمال إجراء عمليات التفتيش تلك من قِبل أشخاص غير مؤهلين ومنهم موظفون لم يتلقوا أي تدريب طبي (المادة 16).
    She personally wanted to drop off the women at a shelter she trusted. Open Subtitles أرادت شخصيا أن تُنزل النساء عند ملجأ تثق فيه.
    There's no more meeting women at the pool with a scar like that. Open Subtitles لن يكون هناك المزيد من اللقاءات مع النساء عند المسبح بندبة كهذه.
    Average age of women at which women were first married: UN متوسط عمر النساء عند الزواج لأول مرة:
    Hilot attended 41 percent of women at childbirth, while doctors, 31 percent, and nurses and midwives, 26 percent. UN وقد قامت المولدات التقليديات بخدمة 41 في المائة من النساء عند الولادة، في حين قام الأطباء بخدمة 31 في المائة من النساء عند الولادة والممرضات والقابلات 26 في المائة.
    The proportion of women at the executive level in the Ministry of Foreign Affairs is low. UN 132 - على أن نسبة النساء عند مستوى المدير التنفيذي بوزارة الخارجية ما زالت منخفضة.
    The figures reflect negligible increase since 1949, when women at the diplomatic level in permanent missions to the United Nations constituted 16 per cent of the total. UN وهذه اﻷرقام تعكس الزيادة الضئيلة منذ عام ١٩٤٩ عندما كانت النساء عند المستوى الدبلوماسي في البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة يشكلن ١٦ في المائة من المجموع.
    The cuts in social spending and public sector jobs that have accompanied structural adjustment and welfare reform policies, for example, disproportionately affect women at the intersection of race and gender. UN فالتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي وفي فرص العمل في القطاع العام التي صحبت سياسات التكيف الهيكلي وإصلاح نظام الرفاه الاجتماعي مثلا أثرت بمعدلات غير متكافئة على النساء عند نقطة تقاطع العرق والبعد الجنساني.
    Men also received higher monthly remuneration than women at all levels (Table 21). UN كما كان الرجال يتلقون أجوراً شهرية أعلى من النساء عند جميع المستويات (الجدول 21).
    The mean age of women at first birth rose from 28.4 to 29.7. UN وارتفع متوسط عمر النساء عند أول إنجاب من 28.4 عاماً إلى 29.7 عاماً().
    The police may also become aware of violence against women when they apply for restraining orders against their life partners. UN ويمكن للشرطة أيضاً أن تحاط علماً بحالات العنف ضد النساء عند تقديمهن التماسات لفرض قيود زجرية على شركائهن في الحياة.
    Please also indicate whether due consideration is being given to violence against women when resolving such cases. UN يرجى أيضا بيان ما إذا كان يتم إعطاء الاعتبار الكافي لممارسات العنف ضد النساء عند البت في هذه الحالات.
    It continued to hold regular training seminars for military observers and civilian police to sensitize them to the importance of communicating with women when collecting information and gathering gender-disaggregated data in relation to human rights abuses. UN وواصل المكتب عقد حلقات دراسية تدريبية منتظمة للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، بغية توعيتهم بأهمية التحاور مع النساء عند جمع المعلومات والبيانات المتصلة المفصلة بحسب نوع الجنس، فيما يخص حالات المساس بحقوق الإنسان.
    Temporary absence from work is higher for women when compared to men. UN 427 - ويلاحَظ أن التغيُّب المؤقت عن العمل يحدث بدرجة أكبر لدى النساء عند المقارنة بالرجال.
    (22) The Committee is also concerned at reports of inspections of female private parts when entering a place of detention, in particular at the fact that such inspections may be carried out by unqualified persons, including by personnel without medical training (art. 16). UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تفتيش عورات النساء عند دخولهن مكاناً من أماكن الاحتجاز، وخاصة إزاء احتمال إجراء عمليات التفتيش تلك من قِبل أشخاص غير مؤهلين ومنهم موظفون لم يتلقوا أي تدريب طبي (المادة 16).
    (22) The Committee is also concerned at reports of inspections of female private parts when entering a place of detention, in particular at the fact that such inspections may be carried out by unqualified persons, including by personnel without medical training (art. 16). UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تفتيش عورات النساء عند دخولهن مكاناً من أماكن الاحتجاز، وخاصة إزاء احتمال إجراء عمليات التفتيش تلك من قِبل أشخاص غير مؤهلين ومنهم موظفون لم يتلقوا أي تدريب طبي (المادة 16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus