"النساء فيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • women with
        
    • women among
        
    • women are
        
    • among women
        
    • women in their
        
    It urged Andorra to consistently monitor the situation of women with respect to paid employment and unpaid family labour. UN وحثت اللجنة أندورا على أن ترصد باستمرار حالة النساء فيما يتصل بالعمالة مدفوعة الأجر والعمل المنزلي بلا أجرٍ.
    Men enjoy equal status with women with regard to the inclusion of time spent caring for a child up to the age of four. UN والرجال يتمتعون بمركز مساو لمركز النساء فيما يتعلق بإدراج ما أُمضِي من وقت في رعاية طفل إلى سنّ الرابعة.
    Please also provide information on measures taken to review customary laws that discriminate against women with regard to their right to inheritance. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنقيح القوانين العرفية التي تميز ضدّ النساء فيما يتعلق بحق الميراث.
    In 1990, the proportion of women among the world's national lawmakers had stood at only 13 per cent. UN وفي عام 1990، كانت نسبة النساء فيما بين صناع القوانين الوطنيين في العالم تبلغ 13 في المائة فقط.
    And there's also room to explore the role of women with regards to their interactions with men. Open Subtitles وهناك أيضاً مجال لاستكشاف دور النساء فيما يتعلّق بتفاعلهن مع الرجال.
    Moreover, UNHCR has identified approximately 30 States with laws which discriminate against women with regard to conferral of nationality on their children. UN وعلاوة على ذلك حددت المفوضية عدد الدول التي تحتوي تشريعاتها على أحكام تميز ضد النساء فيما يخص منح الجنسية لأطفالهن فناهز ذلك العدد 30 دولة.
    The Committee is also concerned about the discrimination against women with regard to naturalization of their foreign spouses as the conditions for naturalization of foreign spouses are different for men and women under Omani law. UN كما تشعر اللجنة بالقلق حيال التمييز الممارس ضد النساء فيما يخص تجنيس أزواجهن الأجانب حيث إن شروط تجنيس الأزواج الأجانب تختلف في القانون العماني بالنسبة إلى الرجال والنساء.
    Special efforts will be made to assist women with respect to their property rights, special shelter needs and legal assistance. UN وسيجري بذل جهود خاصة لمساعدة النساء فيما يتعلق بحقوقهن الخاصة بالممتلكات، واحتياجاتهن الخاصة في مجال المأوى، والمساعدة القانونية لهن.
    58. The Civil Code, which was ratified in 1985 and entered into force in 1987, contained passages that discriminated against women with regard to family relations, marriage and de facto marriage. UN ٨٥- وكان القانون المدني الذي جرت المصادقة عليه عام ٥٨٩١ ودخل حيز التنفيذ عام ٧٨٩١، يضم فقرات تميز ضد النساء فيما يخص العلاقات اﻷسرية والزواج والزواج بحكم الواقع.
    The Committee also urges the State party to take appropriate measures to eliminate all forms of discrimination against women with respect to the ownership and inheritance of land. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها.
    However, there was still room for serious concern about the high illiteracy rates among the group aged 44 and older, particularly in rural areas and she would like to know if anything was being done to reduce those rates, since illiteracy would severely limit the opportunities of such women with regard to retraining or access to credit. UN ومع ذلك، لا يزال هناك مجال للقلق الجدي فيما يخص معدلات الأمية بين فئة السن 44 سنة فأكبر، وخاصة في المناطق الريفية، وتود أن تعرف ما إذا كان يتم فعل أي شيء لتخفيض هذه المعدلات، بما أن الأمية ستحدّ على نحو شديد من فرص مثل هؤلاء النساء فيما يتعلق بإعادة التدريب أو الوصول إلى الائتمانات.
    41. The multi-ethnic make-up of Suriname and unequal distribution of population complicate the implementation of public policy and the achievement of equity among women with regard to access and utilization of public services. UN 41 - تعقد تركيبة سورينام المتعددة الأعراق والتوزيع غير المتكافئ للسكان تنفيذ السياسات العامة وتحقيق العدل فيما بين النساء فيما يتعلق بالحصول على الخدمات العامة واستخدامها.
    Address potential de facto discrimination of women with regard to inheritance (Mexico); UN 11- معالجة احتمال حدوث تمييز في الواقع ضد النساء فيما يتعلق بحقهن في الإرث (المكسيك)؛
    48. Ms. Begum asked for clarification of the situation of women with regard to property rights, since the written responses to the list of issues indicated that in customary law they had no claim on their family property in a number of regions. UN 48 - السيدة بيغوم: طالبت بتوضيح حالة النساء فيما يتصل بحقوق الملكية، فالردود الخطية على قائمة القضايا تشير إلى أن القانون العرفي لا يعطيهن أي حق في ممتلكات أسرهن بعدة مناطق.
    Social protection, health care and education agencies of the constituent entities of the Russian Federation maintain records of children with disabilities which make it possible to identify and meet the requirements of families, including women, with respect to the relevant types of services. UN وتحتفظ وكالات الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم التابعة للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي بسجلات الأطفال المعوّقين، مما يجعل بالإمكان تحديد وتلبية احتياجات الأسر بما في ذلك النساء فيما يتصل بأنواع الخدمات ذات الصلة.
    It is also important to point out the lack of institutional mechanisms to coordinate the work of the two courts responsible for prosecuting cases, coupled with the dearth of public services to provide information and counselling to women with regard to judicial proceedings; women are even less likely to be provided legal defence services in court. UN ومن المهم أيضا إثبات عدم وجود آليات مؤسسية تساعد على التنسيق بين الجهتين القضائيتين المنوط بهما النظر في الدعاوى، فضلا عن قلة توافر الخدمات العامة للمعلومات والإرشاد المقدمة إلى النساء فيما يتعلق بالإجراءات القضائية، وهذه الخدمات تقل أكثر عندما يتعلق الأمر بتقديم دفوع قضائية أمام المحاكم.
    Implement its gender policy 2003-2007 mandating the involvement of women on an equal basis in food distribution committees and other programme-related local bodies; consult with women with regard to the establishment of food distribution points to facilitate their collection of food and to avoid burdensome and unsafe travel to distribution points. UN تنفيذ سياسته الجنسانية للفترة 2003-2007 التي تقضي بإشراك المرأة على قدم المساواة في لجان توزيع الأغذية وغيرها من الهيئات المحلية ذات الصلة؛ والتشاور مع النساء فيما يتعلق بإنشاء نقاط لتوزيع الأغذية، تيسيرا لجمع الأغذية وتجنبا لمشقة وأخطار التنقل إلى نقاط التوزيع.
    The share of women among the German employees in international organisations increased appreciably in the reporting period. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت زيادة كبيرة في حصة النساء فيما بين الموظفين الألمان بالمنظمات الدولية.
    There is a great deal of discrimination against women in connection with pregnancy, and at job interviews many women are asked if they are pregnant or plan to become pregnant in the next few years. UN وهناك قدر كبير من التمييز ضد النساء فيما يتعلق بالحمل، كما أن نساء كثيرات تُسألن في المقابلات التي تُجرى للتعيين في الوظائف عما إذا كنّ حوامل أو تُخطِّطن لأن تصبحنّ حوامل في السنوات القليلة المقبلة.
    This indicates that efforts should be done to raise awareness among women regarding the importance of attending checks regularly through increased publicity. UN ويشير هذا إلى ضرورة بذل الجهود للارتقاء بالوعي بين النساء فيما يتعلق بأهمية إجراء الفحوص دوريا من خلال الدعاية المتزايدة.
    As we look forward to the festivity shared by the women of the world, may I reaffirm the readiness of the Chinese delegation to join all women in their untiring efforts to promote disarmament and to safeguard peace. UN وفيما نتطلع إلى الاحتفالات التي ستشهدها نساء العالم، دعوني أؤكد لكم مجدداً استعداد وفد الصين لمشاركة جميع النساء فيما تبذلن من جهود دون كلل بهدف تعزيز نزع السلاح وصون السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus